راها سازی یا رها کردن هر دو درستننقل قول:
Printable View
راها سازی یا رها کردن هر دو درستننقل قول:
سلام به همگی
یکی از دوستان اگه لطف کنه و تو معنای این پاراگراف به من کمک کنه بسیار ممنون میشم :
He said he’d suggested, for the sake of whatever it was we did have, that we split up as steady girl and steady boy which, in his opinion, had just been me anyway attempting that ‘talking about feelings’ which, given my freak-out when we did, given too, I spoke of feelings even less than he spoke of feelings, I mustn’t have believed in any of that all along. Instead he put forward that we go back to the maybe territory of not knowing whether or not we were dating. So we did and he said I calmed down and that he calmed down as well
خیلی ضروری هست -
پیشاپیش ممنون از دوستی که ترجمه میکنه
گفت که پیشنهاد کرده بود، به خاطر هرچیزی که داشتیم(بین ما بود، یا از رابطمون باقی مونده بود)، از هم به عنوان یک زوج پایدار (متعهد) جدا شیم (به زبون ساده رابطه عاطفیمون رو تموم کنیم) ، که به نظر اون، به هر حال فقط این من بودم که براش تلاش میکردم، با پیش کشیدن "صحبت در مورد احساسات"، که با توجه به احساس وحشت زدگیم (استرسم) وقتی که اینکارو میکردیم، قابل انتظار بود، (ولی با این حال) من نسبت به اون کمتر درباره ی احساساتم صحبت میکردم،(پس) حتما تو تمام این مدت به هیچکدوم از اونها باور نداشتم. به جاش،پیشنهاد داد که برگردیم به محدوده ی "شاید" که ندونیم که آیا داشتیم با هم قرار میذاشتیم یا نه (با هم رابطه داشتیم یا نه) . پس این کارو کردیم و اون گفت که من خونسرد تر شدم و اون هم خونسرد تر شدهنقل قول:
نقل قول:
بسیار ممنون -
ترجمه با ماشین خاصی هست یا ترجمه خودتونه؟؟
Instead I ended on Freddie Mercury still to be admired just as long as it could be denied he was in any way fruity, which had maybe-boyfriend setting down his coffee pot – only he and his friend, chef, out of everybody I knew had coffee pots – then sitting down himself and laughing all over again.
این رو هم یه کمکی بدین یه دنیا از شما ممنون میشم
ترجمه خودمه، اگه جمله بندی عجیبی داره هم به این دلیله که متنی که شما دادی زیاد عادی نیست، و اینکه معادلهای فارسی مناسبی براش نداریم.نقل قول:
به جاش بحث رو سر تحسین فردی مرکوری تموم کردم، فقط به شرط اینکه بشه انکار کرد که اون رفتارش (شخصیتش) همجنس گرایانه بوده، که چیدمان زیر کتری قهوه اش مثل "شاید دوست پسر" بود (بین همشون، فقط اون و دوستش چف کتری قهوه داشتن)، بعدش خودش مینشست و دوباره شروع میکرد به خندیدن.نقل قول:
maybe-boyfriend منظور پسری هست که هنوز رابطش با دختر مشخص نیست و دختر مطمئن نیست که دوست پسرش هست یا نه
سلام ممنون میشم بررسی کنید ببیندی برگردان جمله ها به انگلیسی درست هست یا نه کجای جمله ای انگلیسی باید تغییر کنه ممنون
جستجو و پیدا کردن مشتریان خوب در بازارهای جدید یکی از چالش بر انگیزترین مشکلات پیش روی صاحبان کسب و کار ها است. مینو می تواند به کمک ارتباطات و تجربه خود در بازارهای خاورمیانه دسترسی شما را به مشتریان جدید محصولاتتان ساده و سریع کند.
Finding good customers in new markets is one of the most challenging problems facing business owners. With the help of communication and experience in the Middle East markets, Mino can make your access to new clients simple and quick.
جمله دوم
برای بازاریابی و پیدا کردن مشتریان جدید به خصوص در بازارهای جدید شما نیازمند صرف هزینه و زمان زیادی هستید اما مینو مسیر دستیابی به این بازار ها را برای شما هموار می کند و ارتباط شما را با مشتریان محصولاتتان بر قرار می کند.
It takes a lot of time and money to market and find new customers, especially in new markets. However, Mino pave the way for you to reach these markets and communicate with your customers.
جمله سوم
ما با بکارگیری تجربه و امکانات شبکه بازاریابیمان در منطقه پلی بین شما و فعالان تجاری ایجاد می کنیم و تجارت شما را در بازار خاورمیانه تسهیل می کنیم.
By utilizing the experience and facilities of our marketing network, we create a bridge between you and the business activists and facilitate your business in the Middle East market.جمله چهارم
هدف ما از خدمات مشاوره ارائه اطلاعات کلیدی و موثر در زمینه تجارت کشور هدف است تا صاحبان کسب و کار ها مسیر تصمیم گیری کوتاهی را برای دستیابی به بازار داشته باشند.
Our goal of consulting services is providing essential and practical information on the market of target country so that business owners can have short decision-making path to the market.
اولین :نقل قول:
میکنید است
دوم:
در این جمله حرفی از بودجه نیومده و کلمه وارد می کند
The attraction and management of marketers cost small and medium-sized enterprises massive expenses
ممنون میشم راهنمایی بفرمایید
communications - middle easternنقل قول:
_______
جمله سوم
marketing network facilities
معنای جمله در کل درسته، cost فعل به معنی هزینه وارد کردن یا بها پرداخت کردن هست، expenses همون بهایی هست که فعل cost بهش نیاز داره، که به معنی مخارج هست.نقل قول:
مثال سادش میشه it costs you money - برات خرج بر میداره
و برای رفع ابهام، وقتی همچین کلمه ها و جمله بندی استفاده میشه، مفهومش اینه که اون هزینه یا خرج، بودجه فرد یا شرکت یا ... رو مورد هدف قرار میده.
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
حالتی که کلمه then رابط بین دو جمله است، آیا می توان فاعل را به قرینه حذف کرد؟
به طور مثال:
ما ابتدا تمام کلمات را استخراج کرده، سپس فرمول ۱ را محاسبه می کنیم.We first extract all the words, then calculate the formula 1با سپاس فراوان
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلامنقل قول:
در مقاله ای عبارت زیر را دیدم:
He arranges the documents, then selects important words.
موفق باشید.
بسم الله الرحمن الرحیمبا سلام
ترجمه عبارت زیر درست است؟
ما میانگین این دو هم پوشانی را محاسبه می کنیم.
We calculate the average of these two overlapping.
overlapping از مواردی که s جمع نمی گیرند؟
با سپاس فراوان
بله میشه حذف کردنقل قول:
s جمع نیاز هستنقل قول:
بسم الله الرحمن الرحیمبا سلام
برای کلمه «چیدمان یا ترتیب» کدام کلمه مناسب تر است؟
order, sequence, arrangement
با سپاس فراوان
هر سه قابل قبول هستن، باید موضوع و محتوای متن رو دیدنقل قول:
بسم الله الرحمن الرحیم
بابت پاسخ سپاسگزارم.نقل قول:
موضوع در حوزه زبان شناسی است، مثلا اگر جای فاعل و مفعول عوض شود، مفهوم به کلی تغییر خواهد کرد.
می خوام بگم که ترتیب کلمات مهم است.
به شخصه order رو ترجیح میدم چون تاکید بیشتری روی اولویت داره، ولی با این حال، هنوز هر 3 قابل قبول هستننقل قول:
لطفا کسی ترجمه کنه
.without changing the orientation remove the paper stack from the output bin. do not discard blank sheets.
ذیلش هم این آمده
.maintaining the same orientation insert the paper stack into tray 1 printed side down
بدون تغییر جهت گیری، پشته کاغذ را از سطل خروجی حذف کنید. برگهای خالی را دور نریزید.نقل قول:
لطفا کسی ترجمه کنه
.without changing the orientation remove the paper stack from the output bin. do not discard blank sheets.
ذیلش هم این آمده
.maintaining the same orientation insert the paper stack into tray 1 printed side down
با نگه داشتن همان جهت گیری، پشته کاغذ را به سینی 1, چاپ شده در سمت پایین قرار دهید.
Ahlborg has suggested that despite the fact that Europe and North America were the first to embrace cryptocurrency, daily trading volumes in Asia and Latin America, led by Venezuela, are slowly dwarfing that of the first worldاصلا قسمت dwarfing رو نمی فهمم
ممنون میشم یکی کمک کنه
به نظرتون بهترین معادل برای این عبارت ها چیه:
audible distraction
brain's preoccupation
انحراف حواس شنیدارینقل قول:
مشغله ی ذهنی
اینجا که about اومده به خاطر وجود information بوده؛ اطلاعات راجع به ...نقل قول:
حالا فعلش میتونه give باشه، میتونه offer باشه یا هر چیز دیگه ای ...
در واقع give about نیست، give information about است.
هر چی گشتم ترجمه ای برای عبارت « zoned in » پیدا نکردم.
حتی در سایتهای دیکشنری خارجی هم مترادف ندارد.
فقط یک جا دیدم که ترجمه کرده بود « متمرکز » ولی مطمئن نیستم که معنیش این باشه
کسی میدونه معنیش چی میشه؟
zoned in
سلام دوستان
این جمله یعنی چی
I may have some time later today.
نقل قول:
ممکنه اواخر امروز مقداری وقت داشته باشم
ممکنه عصری وقت بکنم
later today: at some point closer to the end of the day
idiom
بهترین معادل برای عبارت زیر چیه؟
calm attentiveness
کسی میتونه یک ترجمه خوب و روون از بیت حافظ ارائه بده :
درخت دوستی بنشان که کام دل ببار آرد
نهال دشمنی برکن که رنج بیشمار آرد
من خودم سرچ کردم و اینو پیدا کردم . کسی ترجمه بهتری داره . ترجمه موزون هم نشد ایرادی نداره [COLOR=rgba(0, 0, 0, 0)].
[/COLOR]Plant the tree of friendship, that, to fruit, the heart’s desire bringeth:
Up-pluck the bush of enmity, that countless troubles bringeth.
سلام دوستان ممنون میشم بهم بگید با توجه به جمله زیر سیالیت اهن در فلوئم بیشتر هست یا روی؟
For instance, Fe shows an intermediate mobility in the phloem , whereas Zn is relatively phloem-mobile
ممنون میشم این جمله رو هم بهم بگید یعنی چه؟
the efficiency of foliar citric acid spraying in improving micronutrient accumulation in grains still remains to be addressed.
روی سیال تر هست.نقل قول:
کارایی (تاثیرگذاری) پاشیدن (اسپری کردن) سیتریک اسید به برگها بر بهبود تجمع ریزمغذی ها در غلات هنوز نیاز به بررسی دارد.
سلام دوستان
ممنون میشم ترجمه این جمله رو بهم بگید
These molecules are called chelators or chelating agents while the metal complex is called chelate
سلام
کدام یک از جملات معنی صادرات زعفران به هند را دارد؟
exporting Saffron to india
Saffron exports to India
اگر ممکنه این جمله رو ترجمه بفرمایید . ممنون
exporting Saffron to india یعنی عمل صادر کردن زعفران به هندنقل قول:
saffron export to india یعنی صادرات زعفران به هند
یک سوال در مورد صورت های فلکی و سیارهها دارم.
الان کلمه exaltation در نجوم یعنی چی؟
مثلا در این جمله:
Cancer is a sign that exalts Jupiter
این کلمه exalt یعنی چی؟
یعنی صورت فلکی سرطان یا خرچنگ محلی است که سیاره مشتری در آن جا طلوع میکنه؟ یا بالا میاد؟
خیلی سر این قضیه موندم، اگر یکی بتونه هرچه زودتر کمک کنه واقعا ممنون میشم
توی گوگل هم جستجو کردم این لینک ویکیپدیا بود
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ولی نتونستم بازم بفهمم چی میخواد بگه
کلمه exalt یعنی بالا بردن یا تجلیل کردن، در مورد چیزی که شما سوال کردی، در طالع بینی اگه سیاره ای در موقعیت خاصی از horoscope که نمودار مخصوص اون کار هست قرار بگیره بهش یه درجه ای از کیفیت میدن که نشون دهنده ی خوش یمن یا بد یمن بودنش هست، که exalted همیشه به معنی کیفیت خوب اون طالع هست، اینکه چجوری بفهمیم exalted هست یا نه هم تو لینکی که شما دادی یه عکس هست علامت های زودیاک دور و برش هست، و علامت سیاره ها هم داخل دایره هست که یعنی اون سیاره ها تو اون صورت های زودیاک exalted هستن.نقل قول:
البته بگم astrology یعنی طالع بینی، و اصلا مبنای علمی نداره.
نجوم و علم ستاره شناسی که شما گفتی astronomy هست.
سلامنقل قول:
ممنون از جوابتون
درسته طالع بینی است و من حواسم نبود نوشتم نجوم
ببینید جواب شما درست ولی الان این جمله
Cancer is a sign that exalts Jupiter
رو شما چی ترجمه میکنی؟
اون sign میشه نشان
کنسر هم که میشه سرطان یا خرچنگ فرقی نداره
ژوپیتر هم که میشه مشتری
من کلا با اون کلمه دیگه مشکل دارم تو جمله نمیدونم چی بذارم معناشو
چند جمله دیگه میذارم
Due to the fact that it is a sign of Jupiter’s exaltation
Pisces will bring in change, creativity, inspiration and probably a lot of sensuality due to the fact that this is the sign that exalts Venus
Luckily, in Cancer’s world there is often nothing that ugly and secretive to find, for their moral values are as high as the exaltation of Jupiter in their sign
This is mostly because of the fact that Saturn, the ruler of Cancer’s opposing sign, is exalted in Libra
هر کدوم رو شما یا هر عزیز دیگه ترجمه کنه به من خیلی کمک میکنه
همش هم همین کلمه رو مشکل دارم فقط
====
دوستان اگر بتونند کمک کنند واقعا ممنون میشم اینم چند لینک دیگه که توضیح داده این عبارت رو
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
چیزی که من فهمیدم اینه زودیاک 12 برج فلکی داره و 7 سیاره اصلی، موقعیت این سیارهها در صورتهای فلکی میتونه خوش یمن یا بد یمن باشه
حالا اگر به عنوان مثال سیاره مشتری در صورت فلکی خرچنگ قرار بگیره نهایت خوش یمنی را به همراه داره (همچین چیزی)
این رو براساس این جمله حدس میزنم
the exaltations are auspicious placements for the planets
اما زمانی که این کلمه میره تو جملاتی که بالا فرستادم دیگه نمیتونم معنیش کنم
اگر فقط یک عزیز با این توضیحات من و دوستمون یکی از جملات بالا رو ترجمه کنه واقعا کارم راه میافته :n27::n28::n28:
Due to the fact that it is a sign of Jupiter’s exaltationنقل قول:
با توجه با این که این نشانه ای از ترفیع (تجلیل) مشتری است
due to the fact that this is the sign that exalts Venus
با توجه با این که این نشانی است که زهره را ترفیع (تجلیل) میبخشد
you are so vein یعنی چی
سلام دوستان
ممنون می شم بفرمایید solid black and white و burnt orange در فارسی چی ترجمه میشه؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] if you’d like to set up an order or are looking for answers to your questions. We’ll be glad to help you find what you need and make it a reality!
منظورش از make it a reality چیه؟