سلام
تو فارسی بیشتر میگن
مگه مغز...خ..ر... خوردم که اینکارو کنم
sent from my Xperia neo using tapatalk 2
Printable View
سلام
تو فارسی بیشتر میگن
مگه مغز...خ..ر... خوردم که اینکارو کنم
sent from my Xperia neo using tapatalk 2
paraphrase کردن یک جمله را چه طوری باید انجام داد؟
منظور شما همون نقلهای مستقیم و غیر مستقیم هست ؟نقل قول:
نه اینکه یک جمله را میدن باید دوباره به انگلیسی بازنویسی بشهنقل قول:
آهان متوجه شدم، بحث زیادیه ، به این لینک برین تکنیک هاش رو گفته و مثال هم زده:نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این لینک هم هست نگاه کنید
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ایا راهی است که تو زبان انگلیسی فرق جمله عادی و اصطلاح و ضرب المثل رو فهمید یا باید حفظشون کرد؟
سلام مهران جان ، نه تقریبن راهی نیست ، اصطلاحات انگلیسی ساختارشون به گونه ای هست که بیشتر اوقات اگه معنی اصلیش رو ندونینقل قول:
کاملن دچار مشکل میشی.
مثلن easy does it بهش نمیخوره که یک طعنه باشه به معنای زور نزن
سلام به همه
خواستم بپرسم برای خریدن جعبه لایتنر به چه نکاتی توجه کنم ؟! برای افزایش دایره لغات میخوام
کلا هر نکته ای هست بگید ...... چون من تاحالا این جعبه را نداشتم و تاحالا هم ندیدم نمیدونم چی بخرم ؟!
اين همه نرم افزار لايتنر هست يه دونه اشو نصب كن روي گوشيت خودت معايب و محاسنش مي آد دستت و چون هميشه هم همراهته از اون كارت ها بهتره چون تو اوقات مرده ميتوني سريع يه چندتا لغت حداقل بخوني! :n05:نقل قول:
سرچ کردم ، انواع گوناگونی داره . همونطور که گفتم من نمیدونم کدوم بهتره ! شما کدومو پیشنهاد میکنی ؟!نقل قول:
نقل قول:بستگي به مدل گوشي و سيستم عاملش داره! من خودم 504 را روي گوشيم دارم استفاده ميكنم بدك نيست!:n05:
درود
دوستان من معادل فارسی زمان ها در انگلیسی را میخواستم
مثلا حال کامل ( Present Perfect ) در فارسی به صورت ماضی نقلی ترجمه میشه ......
برای بقیه زمان ها هم همین معادل ها را میخواستم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
حال ساده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] حال استمراری
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی ساده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی استمراری
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
حال کامل
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] حال کامل استمراری
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی کامل
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
گذشته ی کامل استمراری
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آینده ی ساده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آینده ی استمراری
نقل قول:
ممنون آقا امین
فقط یه زحمت دیگه هم داشتم
من از دوره راهنمایی و دبیرستان تو این موارد ضعف داشتم
مثلا همیشه قاطی میکردم که ماضی نقلی چطوری صرف میشه ......
اگه میشه معنی و صرف این فعل ها را هم بزارید ممنون میشم
مثلا در مثال Present Perfect .......
has finished به صورت تمام کرده است معنی میشه
برای بقیه هم همینطوری میخواستم
ممنون
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
حال ساده
مثال:
I Speak
من حرف میزنم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] حال استمراری
مثال:
I'm speaking
من درحال حرف زدن هستم.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی ساده
مثال:
I spoke
من حرف زدم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی استمراری
مثال:
I was speaking
من داشتم حرف میزدم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
حال کامل
مثال:
I have spoken
من حرف زده ام.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] حال کامل استمراری
مثال:
I have been speaking
من حرف میزده ام.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] گذشته ی کامل
مثال:
I had spoken
من حرف زده بودم.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
گذشته ی کامل استمراری
مثال:
I had been speaking
من حرف میزده بودم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آینده ی ساده
مثال:
I will speak
من حرف خواهم زد
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آینده ی استمراری
مثال:
I will be speaking
من در حال حرف زدن خواهم بود.
سلام . قالبهای دیگه ای هم برایِ زمان هست یا فقط همینهاست ؟
زمانهای عمده همینا بود ولی زمانهای دیگه هم هستند که کاربردشون به زیادی اینا نیست.
مثلن آینده ی کامل ، زمانهای مجهول ، درک زمان جملات شرطی و...
یه نمونه که ممکنه توی زبون ما نشه درست معنیش رو بیان کرد :
I had been having my lunch
ساده تر :
I have had my lunch
دیگر :
I have been having my lunch
:n02:
من هيچ وقت اين زمان ها رو ياد نخواهم گرفت! علي جون يه كتابي پي دي افي چيزي هست همه زمان ها رو مختصر و مفيد آموزش داده باشه!نقل قول:
ضمناً من حرف ميزده بودم! ديگه چه صيغه ايه؟!
سلام
Progressive را نباید استمراری ترجمه کرد. چون حالت استمراری در فارسی بصورت فعل با {می} بکار میره.
مثل میروم یا میرفتم که در انگلیسی همون Simple present یا Simple past هست.
به این شکل در فارسی میگن مستمر که با فعل داشتن بکار میره.
I am going من دارم میروم
I was going من داشتم میرفتم
معنی لطفن :
entrust a lawyer with records
نقل قول:
to entrust one's lawyer with the records
پرونده هارو در اختیار وکیل خود قرار دادن.
ازین استفاده کن ، خلاصه است ، ولی بازم توی نت پیدا میکنی.نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام ، به هرحال منظور اینه که کار در حال حاضر داره انجام میشه یا درحال انجام شدنه ، این دو فرقی باهم ندارن.نقل قول:
چون بیشتر افراد با زمان حال استمراری آشنا هستن به این خاطر ازش استفاده کردم:n01:
سلام .نقل قول:
دوستِ عزیز شما زبانِ انگلیسی رو فقط دو ماه فراموش کنید و به جاش کتابِ دستور زبانِ فارسی پنج استاد رو بخونین و تا یک صفحه رو متوجه نشده اید صفحه ی بعدیش رو نخونید .
قول از بنده ی مخلص که بعدش وقتی شروع کنین به فراگیریِ زبانِ خارجه میبینید که درکتون از مفاهیم و مطالب چند برابر شده .
درست مثل کسی که بدونِ اینکه ریاضیات بلد باشه یا ریاضیاتش خوب باشه بخواد فیزیک یاد بگیره .
نصفِ بیشتر فیزیک ریاضیات هست و مسلماً ضعیف بودن در ریاضیات باعث میشه که در یادگیریِ فیزیک لنگ بزنه .
دستور زبانِ پنج استاد یا یک کتابِ مشابه , شما رو با الفبایِ زبان و اطلاعاتِ مادر و پایه که شالوده ی زبان رو تشکیل میده آشنا میکنه .
اونوقت سرعتِ فراگیریتون چند برابر میشه .
اگر دستِ بنده بود ,آموزش و امتحانِ دستور زبانِ فارسی رو در تمام آموزشگاههای زبان برایِ دو ماهِ اولِ آموزش اجباری میکردم .
مثالی از یکی از زمانهایِ عجیب غریب در انگلیسی و عربی و فارسی :
اگر به من گفته بود حتماً میرفتم
توجه کنید به فعل "میرفتم"
در ظاهر زمانش "گذشته ی استمراری " هست
اما گذشته ی استمراری نیست .
وقتی میگیم :
هر روز با اتوبوس به مدرسه میرفتم
این میرفتم گذشته استمراری هست
اما اون اولی فقط شبیهِ گذشته ی استمراری هست اما در اصل آینده در گذشته هست .
در عربی میشه
کُنتُ سَأذهَبُ
در حالیکه گذشته استمراریش میشه
کُنتُ أذهبُ
حتماً میدونید که سَ در عربی علامتِ فعلِ آینده هست
سَأَکتِبُ غَداً
فردا مینویسم
اما وقتی با گذشته ی استمراری ترکیب بشه میشه آینده در گذشته .
چه فرقی داره گذشته ی استمراری با آینده در گذشته ؟
اولی واقعاً انجام شده اما دومی اصلاً انجام نشده .
با سلام خدمت دوستان
وقتی میخوایم بگیم یک نفر تونست بر خواسته ما غلبه کنه به نظر شما کدوم درسته؟
1.overcome our desire
2.overcome our will
به نظر خودم که دومی مناسب تر هست، اگر موردی دیگری هم به نظرتون میرسه ممنون میشم بگین.
She was lucky in that regard.سلام. معنیشون چی میشه:
---
quite satisfactory in this regard to err with regard to facts
سلام ، در تاپیک
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سوال کنید.
درود دوستان
در بخش عملکرد نیز ، روش هایی که توسط مهندسان انتخاب می گردید غالبا با نتایج سایر مطالعات همخوانی داشت .
یک بحث و گفتگوی مفصلی سر این می شد و می گردید و می ... های آینده و گذشته با یکی از دوستان شکل گرفته . نظر شما چیه ؟ اینجا برای انتخاب می گردید چه گرامری صحیح ترین حالت هستش ؟ was choosing ؟
صحبت محمد آسمونی کاملا صحیحه و متاسفانه بنده و دوست همکارم اصلا نمی دونیم به این حالت حتی در گرامر فارسی چی میگن ! که اگر می دونستیم شاید انقدر وقت صرف همچین موارد ساده ای نمی شد .
با تشکر فراوان .
All you have to do is say that i'm sorry
چرا say به صورت اسم مصدر saying نیامده؟
اگه امکان داره کل جمله ی مورد نظرتون رو بزارین ( انگلیسی به فارسی دیگه ؟ ) چون اینجا "انتخاب میگردید" حالت مجهوله و با Was choosing همخوانی نداره.نقل قول:
به حالت جرند نمیتونه بیاد ، چون در واقع باید از فعل قبلیش تبعیت کنه که یک infinitive است :نقل قول:
All you have to do is say that i'm sorry
ولی به این حالت هم میتونه بیاد:
All you have to do is To say that i'm sorry
این شکلی که الان خودتون دادین هیچ مشکلی نداره و صحیحترین حالت است.
امین جان عرض کردم ، was choosing و موارد مشابه رو بنده و همکارم طرح کردیم و مشکل همینجاست که نمی دونیم کدوم درسته .
متن فارسی که نوشتم ، عبارتی از مقاله ای هستش که داریم به انگلیسی می نویسیم . کلا متن فارسی اصلا وجود نداره ولی منظوری که داریم در اون بخش برای نوشتن ؛ همین قسمت فارسی هستش .
ساده تر بیان کنم ، ممنون میشم راهنمایی کنی "انتخاب می گردید" در همچین جمله ای چگونه و با چه گرامری باید به انگلیسی نوشته بشه ؟
یک کار آماری کردیم و مهندسان جواب دادن ... در یک بخشی مربوط به عملکرد مهندسین در جواب های این پرسشنامه ها اینطور نتیجه گرفتیم که :
در بخش عملکرد نیز ، اغلب روشهایی که توسط مهندسان انتخاب می گردید ( می شد ) ، با نتایج سایر مطالعات همخوانی داشت .
در بخش عملکرد نیز ، اغلب روشهایی که توسط مهندسان انتخاب گردید ( شد ) ، با نتایج سایر مطالعات همخوانی داشت .
به جان شما خودم توی فارسیش هم هنگ کردم ! هرچی بیشتر میگذره بیشتر به پست محمد آسمونی معتقد میشم . :n27:
باتشکر
عزیزم این که سادس همونطور که گفتم اینجا حالت مجهول به کار رفته ، یکی از زمانهایی که من گفتم استفادش کم است "گذشته ی مجهول استمراری"
the methods which were being chosen by the engineers
البته گمون کنم were chosen درستتر باشه.نقل قول:
عطف به همون صحبت قبلی در خصوص ترجمه استمراری.
در بخش عملکرد نیز ، اغلب روشهایی که توسط مهندسان انتخاب می گردید ( می شد ) ، با نتایج سایر مطالعات همخوانی داشت .
در بخش عملکرد نیز ، اغلب روشهایی که توسط مهندسان انتخاب گردید ( شد ) ، با نتایج سایر مطالعات همخوانی داشت .
حالت اول were being chosen ( البته اگه فرض کنیم که منظور از "انتخاب میگردید" همون حالت استمراری باشه ، اگه اون حالتی که شما میگی باشه were chosen درسته )
حالت دوم were chosen
حالا باید دید استفاده ی خودشون کدومه :)
سلام
نه؛ عرض کردم که.
من هرروز به دانشگاه میروم. (مضارع استمراری) باید بصورت Simple present ترجمه بشه.
من پارسال دیماه هرروز به فلانجا میرفتم. (گذشته استمراری) باید بصورت Simple past ترجمه بشه.
من دارم به فلانجا میروم یا داشتم میرفتم (که فلان اتفاق افتاد) مضارع یا گذشته مستمر هستند که باید بصورت Progressive ترجمه شوند. (باing)
متوجه منظورتون بودم و هستم سعید جان ؛ من مفهوم تئوریک هردو رو عرض کردم که البته شما کاملش رو گفتی دیگه:n16:
مرسی دوستان ، مقاله رو سامیت کردم ... رفــــــت ! ایشالا درگیریهای جانبی مجهول و پراگرسیو و ماضی و استمراری و غیره اش به عهده ادیتور محترم ژورنال ، بعد از نظر داوران گرامی البته .
اینجا دوستان نیتیو زیاد هستند ولی متاسفانه من در رسوندن منظورم به اونها مشکل دارم . برای همین فارسی مطرح کردم با شما . ( فعلا همون گرامر فارسی مطالعه کنم منفعتش بیشتره )
جا داره باز از دوستان عزیز امین و سعید تشکر کنم .
شاد و پیروز باشید .
تاپیک پیدا نکردم ..اینجا میپرسم
کسی تا حالا تو این آزمونای Tolimo شرکت کرده ؟ چجوریاس ؟
(رفتم برا تدریس تو یه آموزشگاه گف بالای 500 بیاری تو تولیمو ، انتخابت میکنیم ..:n06:)
با سلام
work و live جز افعال state هستن؟ مگه در زمانهای استمراری هم استفاده نمیشن؟
مثلا در سوالای زیر خواسته که مورد غلط مشخص بشه
و would را به خاطر نوع فعل رد کرده
He used to work / would work in a factory
I used to live / would live in Italy
و این توضیحات را داده
a. repeated actions in the past :past simple,would,used to
b.states in the past that aren't true now :past simple, used to
در اینجا باید توجه داشت چون live و work کارهایی هستند که در گذشته انجام شده اند و تمام شده اند در چنین حالاتی would به این افعال نباید اضافه شود.نقل قول: