"ویوا" هست. آخرین باری هم که من گرفتمش 3 هزار تومان بود و پر از تبلیغات. اگه قصدتون فقط قویت زبان هستش مجلههای حرفهای تر بگیرید به نظرم بهتره، حتی اگه قدیمیهاشون رو بگیرید.نقل قول:
Printable View
"ویوا" هست. آخرین باری هم که من گرفتمش 3 هزار تومان بود و پر از تبلیغات. اگه قصدتون فقط قویت زبان هستش مجلههای حرفهای تر بگیرید به نظرم بهتره، حتی اگه قدیمیهاشون رو بگیرید.نقل قول:
یه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] فکر کنم داریم...نقل قول:
سلام دوستان
من یک چند وقتی مطالعه مداوم خودم رو قطع کردم - الان که برگشتم و برنامه های رادیویی مورد علاقه ام رو پی میگیرم برای تقویت لیسنینگ ، این فایل برام خیلی مشکل شده فهمش . قسمتی ازش رو بریدم آپلود کردم ، خواستم ببینم دوستان با فهم کلی این فایل صدا مشکل ندارند .
ابتداش که مهمون رو معرفی میکنه کاملا متوجه میشم ، حتی لغت به لغت
ولی وقتی مهمان صحبت میکنه ، و اولین سوال ازش پرسیده میشه ، 70 درصد حرف هاش رو متوجه میشم اما نمیتونم تو دفترم یه صورت کلی چکیده ای از صحبت هاش بنویسم ، خواستم ببینم این فایل برای دوستان هم همینطور هست ؟
متشکرم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام.اگه میشه به این سوالای ما هم جواب بدین.ثواب داره (ترجمه ی این چند تا متن و می خوام)
it could come to a ......... halt real quick, Thaxton said
1) scratch 2)screech 3)from 4)screeching
as of now we haven't include oil into any of our ......... language, and that's not something that I've heard is happening.that kind of misperception worries residents and officials in areas that aren't being hit hard by the oil and even those in some that are.
1) covers 2)cover 3)coverage 4)covered
متن هم درباره الودگی نفتی هست.(اگه زیاد شد ببخشید :sq_1:)
درود.
مباحث ترجمه فقط در تاپیک پایین
>>
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
<<
باسپاس./.
سلام
میشه مجلات انگلیسی که توایران چاپ میشه رو معرفی کنین؟
البته به غیر ازviva,teenager
سلام
کسی فایل های صوتی New Headway 4th edition رو داره؟
مرسی
سلام برای گرامر چی خوبه بخونم؟
سوالت خیلی کلیه... سطح زبانت چقدره؟
معمولا همون English Grammar in Use رو میخونن...
جلد آبیش سطح متوسط و جلد سبزش سطح بالا...
نبود کسی جواب بده:sq_3:، خیلی فوری لازمه:sq_7:
این خیلی سوال سختیه. ما یه استاد زبان شناسی داشتیم میگفت هیچ کس توی دنیا کامل به نحوه ی چینش نمودارهای درختی مسلط نیست! ولی نظر من اینه که وقتی یه اسم دو تا صفت داشته باشه صفتی که مهمتره به اسم میچسبه. توی مثال هایی که دادی این میتونه صدق کنه.نقل قول:
سلام
دوستان جایگزین "چند درصد؟" و "چندمین بار؟" توی انگلیسی چیه؟
اگه واسه هرکدوم یه مثال هم بگید که عالی میشه :)
ممنون
نقل قول:
من فقط اولی رو میدونم که میگم what percentage of / how many percent of
اقا 7 تا زمان یکی میگه همشو لطفا
نقل قول:
درود.
در زبان انگلیسی کلمه ی پرسشی برای " چندمین " وجود نداره متاسفانه.
نقل قول:
زمانهای مهم رو میگم از فعل رفتن یا To Go
- حال ساده : I go : من میروم
- حال استمراری : I'm going : من دارم میروم.
- حال کامل : I have gone : من رفته ام.
- گذشته ی ساده : I went : من رفتم.
- گذشته ی استمراری : I was going : من داشتم میرفتم.
- گذشته ی کامل : I had gone : من رفته بودم.
- آینده ساده : I will go : من خواهم رفت.
- آینده ی کامل : I will have gone : من رفته خواهم بود.
ممنون. یعنی فقط می تونیم از چند بار - how many times - استفاده کنیم؟نقل قول:
درود.
در زبان انگلیسی کلمه ی پرسشی برای " چندمین " وجود نداره متاسفانه
how many times have you read this book?
این جمله درسته؟
کاملن درسته.نقل قول:
در همون سوالی که شما پرسیدین یعنی :
?how many times have you read this book
میشه اینطوری پاسخ داد :
I read this book for the third time
یا :
I've read this book 3 times
پ.ن : اما شاید خارجی زبان ها به طور کاملا عامیانه و قراردادی از واژه های Which-th یا What-th
استفاده کنند برای سوال در مورد " چندمین "
ولی گاهی در هر موردی میشه با یک حقه سوال رو درست پرسید.
نقل قول:
به نظرم این جمله نادرسته از کجا میشه فهمید که 3 برای book هست یاtimesنقل قول:
ترجمه : من کتاب 3 را بارها خوانده ام
سلام دوستان
پیشنهاد می کنم یک تست یا یک پاراگراف را اینجا قرار بدید تا بشینیم در یک ساعت خاص به تحلیل گرامری اون بپردازیم - این کار مفیدتره
دوست عزیز مشخص نیست؟نقل قول:
times به صورت جمع اومده پس کتاب3 درست نیست چون کتاب 3 یه کتابه نه 3 کتاب. شما وقتی گرامر رو بصورت passive یاد بگیری خود به خود ذهنت بهت میگه که 3 برای time هست.
من کتاب 3 را بارها خوانده ام هم این میشه:
I've read book 3 many times
سلام
دبیر زبان ما یه سری اسلاید آموزش گرامر داره که خیلی زیاد هستن و فکر کنم حجمشون هم زیاد باشه
نمیتونم از کجا گیر اورده ، chapter بندی شده ، و یه عکس پرنده هم لوگوش هست
هرچی سرچ کردم نمیتونم پیداش کنم ، خود دبیر هم به کسی نمیده:دی
اگه میدونید لطفا لینک بدید ( اگه پولی نیست )
اگه نمیدونید هم من فردا عملیات به دست اوردن جزئیات بیشتر رو شروع کنم:دی
ممنون:40:
درود دوست گرامی
فکر خوبیه اما همیشه اینکار در تاپیک پایین انجام میشه.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
باسپاس./.
سلامنقل قول:
من تازه اومدم این انجمن دکمه تشکر نمی دونم کجاست
جمله اولی که رویش بحث داریم را می توانی تحلیل کنی ؟ 3 در این جمله چه نقشی داره؟times چه نقشی و ...
سلام دوستان
میشه لطفا یک پادکست با لیسنینگ های سخت تر از ESL POD یا English cafe معرفی کنید؟ ترجیحا هم بریتیش باشد که اصطلاحاتش آمریکایی نباشه !
خودم هم کلاس زبان کتاب FCE ray noris میخونم.فقط اگر مچموعه ی اون پادکستی که معرفی میکنید برای خرید کل پکیج یا دانلود موجود باشه خیلی بهتر است.مثلا همین esl pod را از سایت وطن دانلود دانلود کردم
خیلی خیلی از راهنمایی و وقتی که می گذارید متشکرم:sq_8:
سلام
دوستان مگه اینطور نیست که معنی while (تضاد مستقیم) با although (تضاد غیر مستقیم) فرق داره؟
پس چرا توی دیکشنری oxford اون رو برابر although معرفی کرده؟ و حتی یه مثال با معنی تضاد غیر مسقیم هم با while به کار برده! من که با دیدنش خیلی گیج شدم :/
in spite of the fact that; although:
while I wouldn’t recommend a night-time visit, by day the area is full of interest
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
لطفا راهنمائی کنید
در مورد نقش کلمه cheerleaders سوال دارم در جائی گفته شده
being jealous, mona would not let her boyfriend dance with any of the cheerleaders
بعد ترجمه فارسی نوشته
( مونا که دختری حسود است به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از معرکه گیرها برقصد )
حالا آیا واقعا معنی cheerleaders میشود ( معرکه گیرها ) یعنی درست ترجمه شده و معنی همین است ؟
ممنون
خداحافظ
cheerleader به همون دخترایی میگن که میان تیم های ورزشی رو تشویق میکنن. تشویق کننده میتونه معادل مناسبی باشه (متاسفانه ما تو فرهنگمون از این cheerleader ها نداریم به این خاطر معادل یه کلمه ای براش نیست)نقل قول:
سلام
ممنون
در این مورد برای این پرسیدم چون یه کتاب 504 از انتشارات علم و دانش دارم و در آن همین ترجمه را نوشته بود و خواستم بیشتر مطمعن بشوم که آیا بنظر شما این کتاب 504 واژه از انتشارات علم و دانش خوبه ؟ یه موقع یه چیز الکی یادمون نده :31:
مرسی
خداحافط
درود دوست گرامی ، اون ترجمه ای که دادین یعنی این :
اگه این رو کتاب 504 واقعا اینطوری ترجمه کرده باشه ، کارش خیلی ضعیفه.نقل قول:
( مونا که دختری حسود است به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از معرکه گیرها برقصد )
نقل قول:
سلام
حالا نمیدونم فقط روی این کلمات خوب ترجمه نکردن یا ممکنه جاهای دیگری هم مشکل داشته باشه آخه گفتم کتاب 504 را برای یادگیری استفاده کنم اما گفتم ممکنه یه موقع یه چیزهای اشتباهی یادبگیریم حالا به خودم میگم استفاده بکنم یا نه :41:
چون بعد از چند وقت یه کتاب خریدم و میخواستم یه چیز خوبی باشه
حالا برای امتحان کردن هم که شده میشود چند تا کلمه بگید که بروم از تو این کتاب امتحان کنم که ترجمه درست است یا خیر ؟
مرسی
درود دوست گرامی.نقل قول:
نکته اینجاست که While میتونه دقیقا نقش Although رو بازی کنه ( علاوه براینکه Direct contrast هست )
اما عکس این نکته صحیح نیست. بدین معنی که Although همیشه نمیتونه نقش While رو بازی کنه.
* انتظار میره این سوالها در تاپیک مشکلات گرامری مطرح شوند.
باسپاس./.
تفاوتی نـدارد ، شما ده نمونه از ترجمه هایی که انجام داده اینجا بگذارید تا بررسی کنیم.
اگر واقعا اشتباهات این چنینی داشته باشـد ، هرگز توصیه نمیشه. چراکه پایه ی شمارا
کج بار می آورند.
بنده معمولا کتابهای با ترجمه ی پارسی را سفارش نمیکنم. مجموعـه ی نرم افزاری
نارسیس البته ، چیزی نزدیک استاندارد هستش، در کنار این کتاب دیکشنــری عباس
آریانپور بسیار استاندارد هستش، دیکشنری بابیلونش نیز موجود هست.
نقل قول:
سلام
به این دلیل ترجمه فارس خواستم چون انگلیسیم خوب نبود و میخواستم معالد فارسی را هم بدانم و خیلی ها کتاب 504 را پیشنهاد دادند
حالا چند تا از ترجمه ها را پائین گذاشتم لطفا بررسی فرمائید که چگونه است
the president will take the oath of office tomorrow -1
رئیس جمهور فردا مراسم تحلیف را به جا میاورد
---------------
there is little merit in lying to those you love-2
شایسته نیست به کسانی که دوستشان داری دروغ بگوئی
---------------
a fan may circulate the air in summer but it doesnt cool it -3
در فصل تابستان پنکه می تواند هوا را به جریان بیااندازد ولی آن را خنک نمیکند
--------------
no one has advanced a convincing theory explaining the beginnings of writing -4
تا کنون هیچ کس یک نظریه قابل قبول که بیانگر پیدایش خط باشد را ارائه نداده است
--------
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
---------
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
---------
ricky mumbled his awkward apology -7
ریکی زیر لب یک عذر خواهی زورکی کرد
-------
ممنون
سلام
آکسفورد همیشه هم درست نیست
سلام عزیزنقل قول:
اگر ترجمه ات همراه با تحلیل بود خیلی بهتر بود
5- تقاضا می کنم که شما به آنچه که می گویم توجه کنیدنقل قول:
مثالها ، مثالهای کتاب اورجینال 504 هستند.
البته نسبت به ترجمه ی قبلی بهتر بود اما بازم مشکلاتی هست.
مثلا
نقل قول:
i demand that you heed what i say -5
تقاضا میکنم به حرف هایم گوش کنید
واژه ی Heed از listen قوی تر هست :
تقاضا دارم با دقت به چیزایی که میگم توجه کنی
به این جمله مشکوک هستم.نقل قول:
the tempest drove the ship on the rocks -6
توفان کشتی را به طرف صخره ها برد
On the rocks یه اصطلاح هستش ، به معنی :
" در وضعیت بغرنج یا نابودی "
از طرفی اگر میخواست بگه "به طرف صخره" نمیگفت " On the rocks "
در عوض میگفت " Toward the rocks " .
یعنی اون جمله میتونه اینطوری معنی بشه :
طوفان کشتی را در وضعیت بغرنج (یا شایدم نابودی ) قرار داد.
نقل قول:
سلامنقل قول:
این "چیزایی" دقیقا در متن انگلیسی کجاست?
درود.نقل قول:
i demand that you heed what i say
چیزایی که میگم ، هرچی که میگم ، حرفایی که میزنم.