there's a bad smell in here.نقل قول:
براي بوي بد odour,stench,stink,pong هم به كار ميره.
Printable View
there's a bad smell in here.نقل قول:
براي بوي بد odour,stench,stink,pong هم به كار ميره.
no it's not right!نقل قول:
1.something smells bad/something stinks
2.smell something
سلام به همه بر و بچ
بهترین ترجمه strike fighters رو چی بگیم؟
1. جنگنده های مهاجم؟
2. جنگنده های مهلک؟
3. جنگنده های سریع؟
4. جنگنده های ضربتی؟
royal airforce رو چی بگیم بهتره؟
1. نیروی هوایی سلطنتی؟
2. نیروی هوایی ملی؟
3. نیروی هوای منطقه ایی؟
4. نیروی هوایی دولتی؟
5. نیروی هوایی رسمی؟
تشکر
همم ... توی چه شاخه ای مطرحه .. بهرحال اینا به ذهن میرسن :anarchist systems - یا مثلا turbulent systems که این یکی بیشتر میشه : سیستم های آشفتهنقل قول:
ضرب المثل نیست ، یه جور اصطلاح... میگه : اونایی که فکر می کرده ان مشعل امریکا همچنان فروزانه (=همچنان کامیابه و موفق)... (جمله ظاهرا ادامه داره - ولی می خواد بگه : از این خبرا نیست و خلاصه مرگ بر امریکا!!)نقل قول:
dust bowl اشاره داره به دوران مصیبت بار دهه 30 در امریکا ... کشاورزا استفاده می کردن .. فرض کن یه جور بحران و فاجعه طبیعی ...نقل قول:
میگه : وقتی در سراسر سرزمین (ما) ، ناامیدی و پریشانی سایه افکنده بود ..
قوتش رو از بازو و امید جوانانی گرفت که این افسانه(=شایعه) که نسلشان ، نسلی بی تفاوت و بی علاقه بود را رد کردند .. (ثابت کردند که نسلشان ، نسلی بی احساس نیست)نقل قول:
//
از نیروی افراد نه چندان جوانی که سرمای گزنده را به مبارزه طلبیدند و گرمای سوزان را به کناری زدند و درهای خانه های غریبه ها را کوفتند ... و از نیروی میلیونها امریکایی که داوطلب شدند ، برنامه ریزی کردند و ثابت کردند که حدود دو قرن بعد ، مفهوم "دولتی از مردم ، توسط مردم ، برای مردم " از صحنه روزگار محو نشده است .
//
(امید که) خداوند الطاف خود را به شما ارزانی دارد ... و امید که خداوند ایالات متحده امریکا را در پناه خود حفظ کند ...
(آقا این چه متنیه !! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ... مرگ بر امریکا!!!! )
1. جنگنده بمب افکن (strike fighter هواپیماییه که هم می تونه هدف زمینی رو بزنه و در عین حال ، قابلیت مانوری اش رو در حد یه جنگنده حفظ کنه .. مثلا F15 اینطوریه)نقل قول:
2. نیروی هوایی سلطنتی
اگه یه بار حمله کنیم که پول گیر بیاریم و بعدش بی خیال بشیم (=ادامه ندیم) ، نیازی به کینه به دل گرفتن نیستن . می تونی ادامه بدی ، اما اونوقت دیگه بچه ها ما دوباره تلافی می کنن ... خوش باشی ..نقل قول:
با سلام
من میخوام یه ایمیل اینگلیسی به یه سایت بفرستم اگه میشه اونو بنویسید
1.ایا قیمت های شما به دلار هست یا یورو ؟
2.ایا در هاست میشود اسکرپیت rapidleech نصب و استفاده کرد ؟
نقل قول:Hi
I want to send an English E-mail to a site, would u write it for me?
1. If your prices are in dollar or Euro
2. Can I install and use rapidleech script in the host?l
واقعا ممنون که زحمت میکشینقل قول:
همون دو خط اخری کافی بود :11:
كامپيوتر والكترونيك .سيستم هايي كه تو كار سيستم هاي ديگه اخلال ايجاد مي كنن. مثلا سيستم هاي جنگنده ها رو به هم مي ريزننقل قول:
همم ... توی چه شاخه ای مطرحه .. بهرحال اینا به ذهن میرسن :anarchist systems - یا مثلا turbulent systems که این یکی بیشتر میشه : سیستم های آشفته
در اینصورت jamming واژه مناسب تریه ... مثلا داریم : Radar jamming and deceptionنقل قول: