نه نه نه ! نشد! خلبان باید زبان انگلیسیش خوب باشه! دنبال ترجمه و دوبله نرید. کلی اصطلاح فنی هست که متاسفانه معادلسازی میشه و گوش شنونده با اصل اون مانوس نمیشه. تو اینترنت کلی فیلم و دی وی دی و ... هست که برای آموزش پرواز مثلا فلان هواپیما تو فلایت سیمولاتور درست شده. شما اگه اصطلاحات به گوشتون آشنا باشه خیلی میتونین ازونا استفاده کنین. درستش اینه که تو هر فنی از رشته های مهندسی گرفته تا خلبانی و پزشکی از منابع اوریجینال زبان اصلی استفاده بشه دوستان گلم و متاسفانه تو ایران دانشجو ها ازین قضیه شونه خالی میکنن. من خودم امتحان کردم و دیدم چقدر موثرتره که کتاب فنی زبان اصلی مطالعه بشه . یه دلیلشم نحوه ترجمه هستش که مثلا فلان استاد برای دک و پزش ، کتاب رو چند قسمت میکنه و بین دانشجو هاش تقسیم میکنه و برای یکی دو نمره کمکی ترجمه اون رو به عنوان فعالیت فوق برنامه می خواد. آخر سر هم خودش یه بازبینی کلی میکنه و متاسفانه نتیجش میشه انبوه کتابهای فنی ترجمه شده بطرز فجیع!