[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
من با این روش 10 ثانیه ای که زیرنویس جلود بود رو لحاظ کردم.
اخرش با چه فرمتی باید ذخیره کرد؟
SRT رو نداره اصلا.
Printable View
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
من با این روش 10 ثانیه ای که زیرنویس جلود بود رو لحاظ کردم.
اخرش با چه فرمتی باید ذخیره کرد؟
SRT رو نداره اصلا.
سلام ...
من یک فیلم دانلود کردم که زیرنویس از قبل بهش چسبیده بود .
چطوری میتونم اوون زیرنویس رو ازش جدا کنم ؟!
ممنون .
سلامنقل قول:
Subrip سیو کنید اس آر تی هست
سلامنقل قول:
زیرنویس های هارد ساب رو نمیشه جدا کرد عزیزم
اگه تو کار مثل ام کا وی ها هست آموزشش توی بخش هست سرچ کنید
سلام به همه
به نظر من بهترین و کاملترین برنامه برای ویرایش زیرنویس های متنی (srt، sub، ssa و...) برنامه Subtitle Processor است که سورس بازه
این برنامه رو میتونید از اینجا بگیرید:
[HTML]http://subtitleproc.sourceforge.net/[/HTML]
البته sourceforge ایران رو تحریم کرده، از قیلتر شکن باید استفاده کنید
سلام به همگی
با تشکر از لطف دوستان
تاپیک خیلی خوب و جامعی هستش فقط خواهش می کنم اگه امکانش هست محبت کنید مطالب رو که می دونمم حجمش زیاده به صورت PDF بزارین مخصوصا پست اول که خیلی کمک می کنه
سلام به همه دوستان واساتید
آقا ما رفتیم ویتدوز 7 ریختیم ولی مثل اینکه بعضی از برنامه ها با این ویندوز مشکل دارن و اجرا نمیشن
یکیش shift vobsub هست و اون یکی هم subworker هست که هر دو برای تنظیم زیرنویسهای sub/idx لازم و ضروری هست.
آیا این برنامه ها نسخه ویندوز 7 هم دارن؟ ( من که گشتم پیدا نکردم )
آیا روش دیگه ای هم برای تنظیم این زیرنویسها هست؟ ( آخه با این روش همه زیرنویسها رو میشد تنظیم کرد)
روش من اینطور بود که sub/idx رو به sup تبدیل میکردم بعد اون رو srt تبدیل میکردم و بعد از اینکه فایل srt رو تنظیم میکردم اون رو با فایل idx تطابق میدادم. داشتن برنامه subworker برای این روش اجباریه
ممنون میشم کمک کنید.
سلامنقل قول:
ویندوزتون 32 بیتی یا 64 بیت
از من 32 هست و هردو برنامه اجرا میشن
ویندوز منم سون التیمیت 32 بیتی هست ولی هیچکدوم کار نمیکنننقل قول:
میتونی یه لطفی بکنی و این دوتا نرم افزار خودتو برام آپلودش کنی
ممنون میشم
خدمت شمانقل قول:
کد:http://rapidshare.com/files/447428803/Shift_VobSub_v1.0.rar
کد:http://rapidshare.com/files/447428804/SubWorker_v1.0.exe
دستت درد نکنه دوست من
برنامه shift_vobsub کار میکنه و برنامه subworker هم قسمت sup2srt کار میکنه ولی قسمت submatching کار نمیکنه
این خطا رو نشون میده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اشتباه شد
مدیران لطف کنن پا کنند
راه حل این مشکل به زبان انگلیسی...اگه متوجه نشدید بگید تا ترجمه کنمنقل قول:
کد:http://www.ehow.com/how_5084212_fix-flash-ocx-error.html
من دوتا ویندوز دارم
برنامه رو روی اون یکی ویندوز نصب کردم و توی اون sup2srt کار نمیکنه ولی submatching کار میکنه
اگه بتونی ترجمه راه حل اولش رو بگی ممنون میشم
با سلام خدمت همه دوستان
آقا ما یه مشکل با زیر نویس داریم اونمو اینه که یه زیر نویس فارسی تو kmplayer باز میشه ولی تو نرم افزار subtitle workshop باز نمیشه.میخام بزارم تو dvd player ببینم.فونت هارو چرت و پرت نشون میده مثل همونی که تو subtitle workshop هست.کجا و چه جوری میتونم اصلاحش کنم که تو dvd هم بتونم ببینمش؟
برنامه اي براي هماهنگ كردن زمانبندي زيرنويس با فيلمهاي mkv هست؟؟؟
من یه زیرنویس با فرمت sub دارم اینم بگم که فایل idx همراهش نیست
من میخوام با kmp این زیرنویس رو همگام کنم ولی بعد از ذخیره زیرنویس با تغییرات جدید کلاً زیرنویس بهم میریزه
با subtitle workshop هم یا ذخیره نمیشه و یا مثل kmp بهم میریزه
من تا الان با subtitle workshop کار نکردمنقل قول:
ولی اگه فقط میخواهید یک بار فیلم رو نگاه کنید با دکمه [ و ] زیر نویس رو برای اولین دیالوگها تنظیم کنید
اگر تا پایان فیلم ثابت موند و زیرنویس نسبت به فیلم عقب و یا جلو نیافتد که مشکل حله وگر نه باید برید زیر نویس رو از لحاظ فریم ریت تنظیم کنید که من این کار رو با برنامه را SubtitleCreator میکنم
توی قسمت
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
میتونید این رو تنظیم کنید.البته انتخاب ریت رو من همیشه با سعی و خطا پیدا میکنم و میتونید تاخیر زیرنویس رو هم تصحیح کنید
و در اخر به صورت vob سیو کنید
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
دوستان بعضی موقع ها که زیرنویس رو زمانش رو با [ ] جلو-عقب میبرم
تصویر و صدا هماهنگیشون رو از دست میده!!
واسه شما هم چنین اتفاقی افتاده ؟
فیلم رو تا آخر دیدم و با synce کردن زمان زیرنویس درست میشهنقل قول:
این نرم افزار رو هم بگیرم ببینم با این چطوره
نه برای من همچین چیزی تا الان اتفاق نیافتادهنقل قول:
به نظرم شاید سیستمتون ضیعفه که نمیتونم پردازش کنه وبیت ریت فیلمتون بالاست
من این روش رو انجام دادم فقط یه مشکلی دارم باز زیرنویس 7 ثانیه جلوتر نشون داده میشه با این برنامه ای هم که معرفی کردین نتونستم تغییرش بدمنقل قول:
ویرایش زیرنویس با فرمت SUB/IDX
در ابتدای کار این فایل آموزشی رو دانلود کنید ... یک برنامه هم بهش پیوست شده (برگرفته از سایت farsisuntitle)
قبلش زیرنویس 1دقیقه و 40 ثانیه میزنم درست میشه ولی با تاخیر میخوام بکنم 1دقیقه 47 ثانیه error میده
حالا میشه کاریش کرد ؟؟؟
دوستان من هر چقدر تلاش کردم نتونستم با استفاده از آموزش های پست اول زیرنویس رو با دیالوگ فیلم هماهنگ بکنم. بالاخره متوجه شدم که خود فیلم خود به خود جلو عقب میشه! یعنی اول این طوری هست :
اول فکر کردم از Subtitle Workshop من هست که قدیمی هست ورژنش 2.51 هست. رفتم ورژن 4 بتاش رو دانلود کردم با اونم نتونستم جورش بکنم. بعد با جت آدیو که اجراش میکنم مشکل بالا پیش میاد و فیلم خود به خود جلو عقب میشه و من با هر کدوم که تنظیم میکنم باز به هم میخوره! به نظرتون اشکال از خود فیلم هست؟ فیلم رو با برنامه Xilisoft کانورتش کردم. اول فرمتش MKV با 23.5 فریم بود که تبدیلش کردم به MPEG4 با 25 فریم. احساس میکنم که خراب تبدیل شده. یا اینکه چون فریمش رو تبدیل کردم یه بار روی 23.5 میپره و یه بار روی 25! نظرتون چیه؟کد:اولین دیالوگ فیلم :
00:02:02,000
آخرین دیالوگ فیلم :
01:41:47,000
بعد از یه بار جلو عقب کردن فیلم :
اولین دیالوگ فیلم :
00:02:09,000
آخرین دیالوگ فیلم :
01:41:53,000
این برنامه Subtitle Workshop با FPS فیلم رو ویرایش و تغییر نمیده که؟ فقط FPS زیر نویس رو با FPS فیلم هماهنگ میکنه؟
برنامه ای بهتر و جدیدتر از Subtitle Workshop هم وجود داره؟!
این روش برای محاسبه FPS یه فیلم جواب میده : کل فریم فیلم رو بر طول فیلم بر حسب ثانیه تقسیم بکنم. البته برای بدست آوردن این موارد از برنامه Subtitle Workshop استفاده بکنم. ولی خوب خود برنامه کنار همین اطلاعات FPS فیلم رو هم مینیویسه! این طور نیست؟!
خب حالا روشی برای محاسبه مستقل FPS یه فایل زیر نویس STR وجود داره؟
شرمنده که سوالم زیاد شد.
دوست عزیز یکی از راههای فهمیدن fps این هست که شما فیلمت رو با km player اجرا کنی و بعد با کلید tab می تونی بفهمی fps فیلم چند هست. همچنین اگر نتونستی که از آموزش پست اول زیرنویست رو تنظیم کنی .می تونی با استفاده از کلید های ترکیبی ctrl+shift-n/h تعداد خط هایی رو که تظیم نیست عقب جلو کنی .با این روش خیلی دقیق می تونی زیرنویست رو تنظیم کنی.نقل قول:
سلام
من اصلا نمیتونم زیرنویس رو بازخوانی کنم مشکلش چیه؟تا میزنم بازخوانی زیرنویس و فایل زیرنویس که srt هست رو انتخاب میکنم میزنه زیرنویس یک فایل بی اعتبار است یا قالب پشتیبانی نشده.چیکار کنم؟اول بسم الله واسه ما ارور میده خدا بخیر کنه
دوستان کمک کنید
سلام..
دوستان میخواستم بدونم راهی هست که بشه زیرنویسو توی فیلم کمی بالاتر از حد معمول قرار داد؟ برای پلیر خونگی میخوام اینکارو بکنم.
مرسی
دوستان من احتمالا سوالم تکراریه.
من زیر نویس فارسی ای برای یه فیلم دانلود کردم که مقداری جلوتر ظاهر میشد. زیرنویس اصلی فیلم رو از خود DVD استخراج کردم و زیرنویس فارسی رو با توجه به اولین جمله و زمان اون تغییر دادم.
الان یه تعدادی از نوشته ها یه مقدار جلوتره و یه سری یه مقدار عقب تر (البته خیلی کم)
آیا تنها راه درست کردن این زیرنویس تنظیم دستی تمام جمله هاست ؟
سلام دوستان
من فیلمای avi یا mkv رو با استفاده از km player تو pc اجرا میکنم. زیرنویسا رو هم (اعم ازsrt یا sub/idx ) همنام با فایل فیلم در میارم.و برای سینک کردن فیلم و زیر نویس از دکمه های ( [ و ] ) استفاده میکنم ولی مشکل اینجاس که زیر نویس اولش هماهنگ میشه ولی بعد از چند ثانیه دوباره تنظیمش بهم میخوره.
مشکل بعدی که دارم همین فیلما رو اگه رایت کنم یا رو فلش بریزم.زیر نویس همراشو بصورت خرچنگ غورباقه نشون میده.
این بدلیل تفاوت FPS فیلم و زیرنویس هست که راه حلش توی پست اول هستنقل قول:
اگه روی یک دستگاه پخش کننده میگذاری ،اگه زبان فارسی رو ساپورت نمیکنه به همین دلیله ولی اگه ساپورت میکنه مربوط به تنظیماتهنقل قول:
ببخشید یادم رفت بگم .بله رو یه دستگاه پخش میزارم.فارسیو هم ساپورت میکنه چون dvd های زیر نویس فارسی باهاش نگا میکنم.ولی منظورتون از تنظیماتو نفهمیدم. یعنی تو منو دستگاه پخش؟کدوم قسمتو باید عوض کنم ؟نقل قول:
اصلا یادم رفته بود اینجا پست دادم ،اگه هنوز بدردتون می خوره....نقل قول:
زیرنویس فیلمهای DVD حسابشون جداست اما اگه پلیرتون منو فارسی داره احتمالا زیرنویس های متنی فارسی رو هم ساپورت میکنه و برای تنظیمات باید به قسمت تنظیمات زیرنویس برید و Encoding رو Arabic انتخاب کنید(البته اگه داشته باشه)
من پست اولو خوندم ولی یه چیزایی رو متوجه نشدم . بعد که بوسیله برنامه sw زیرنویسمونو هماهنگ کردیم برای اینکه زیر نویس
سینک شده برای همیشه سینک بمونه وبتونیم اونو بروی سی دی یا دی وی دی ویا حافظه های دیگه به همین صورت منتقل کنیم
چکار میشه کرد ؟
وقتی سینک کردی باید save کنی دیگه!نقل قول:
سلام
می بخشید سوالی داشتم
من هنگامی که زیر نویس فیلم رو تو کامپیوتر درست کردم ( از لحاظ زمان بندی) و تو کامپیوتر چک کردم درست بود ولی موقعی که در پلیر میذارم کلمات فارسی به صورت جدا جدا و حرفی می آید. به طور مثال:
"ممنون " - " ن و ن م م "
اگه امکان داره بنده رو راهنمایی کنید.
سلام
خواهش میکنم راهنمایی کنید چیکار کنم وقتی این برنامه رو اجرا میکنم فیلمی را لود میکنم فقط صدای ان می اید و همینطور فیلمی با فرمت avi رو لود میکنم برنامه هنگ کرده و پیغام خارج شدن می اید خواهش میکنم راهنمایی کنید.
سلام
خواهش میکنم جواب سوال مرا بدهید خیلی حیاتی هستش
شما کدک هاتو دوباره نصب کن شاید خوب شدنقل قول:
سلامنقل قول:
تفاوت در FPS (قاب بر ثانیه) زیرنویس و فیلم
در این موارد زیرنویس و فیلم کاملا با هم متفاوت هستند و از طریق ایجاد تاخیر زمانی نمیشه زیرنویس و فیلم رو با هم هماهنگ کرد
چون در بعضی از مقاطع زیرنویس هماهنگ در بعضی جلوتر و در بعضی دیگر عقب تر هستش
از دو روش میتونید استفاده کنید :
روش اول - ویرایش FPS
ابتدا باید بفهمید FPS فیلم شما چقدر هستش ... تقریبا 99% فیلمها قاب بر ثانیه ای معادل 23.97 یا 25 یا 29.97 دارن ... ما اینجا فرض میگیریم FPS فیلممون 25 f/s هستش
سپس فیلم و زیرنویس رو با هم اجرا کنید و پیشروی زیرنویس رو نسبت به فیلم بسنجید
اگه پیشروی زیرنویس کند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 23.97 f/s هستش
اگه پیشروی زیرنویس تند تر بود معلوم میشه زیرنویسمون 29.97 f/s هستش
به شکل زیر نگاه کنید ... مقدار اولیه مربوط میشه به زیرنویس قبل از تغییرات و باید 23.97 گذاشته بشه ... مقدار ثانویه مربوط میشه به FPS فیلم که زیرنویس رو میخوان به اووون مقدار تغییر بدیم یعنی الان باید 25 f/s گذاشته بشه
توجه توجه : عددهای نوشته شده در این روش فرضی هستند و برای زیرنویس های مختلف متفاوت ... در موارد مختلف خودتون باید این مقدار رو تشخیص بدید
روش دوم - استفاده از نقطه تقارن
روش کار به این صورت هستش که شما باید اولین دیالوگ رو انتخاب کنید
فیلم رو در برنامه Subtitle Workshop اجرا کنید
قبل از اینکه دیالوگ مورد نظر (همون دیالوگ اول) کامل ادا شود Pause کنید
و دکمه اضافه کردن نقطه تقارن زیرنویس/فیلم (در شکل نشون داده شده) را فشار دهید
در پنجره باز شده دکمه "لغو" رو فشار بدین
سپس آخرین دیالوگ زیرنویس را انتخاب کنید
و قبل از اینکه دیالوگ آخر ادا بشه فیلم رو Pause کنید و همون دکمه رو فشار دهید
سپس در پنجره باز شده (که در عکس پایین مشاهده میشه و همچین وضعیتی باید داشته باشه) دکمه "تنظیم" رو فشار بدین
به این ترتیب تمامی دیالوگهای زیرنویس بین جمله آغازین و پایانی قرار گرفته و مرتب میشوند
مجبورم برای هماهنگ کرئم زیرنویس با فیلم هی زیرنویس رو جلو و عقب کنم
در برنامه kmplayer
زیرنویس هم srt هستش
طبق روش شماره یک این آموزش هم جلو رفتم
ولی درست نشد
فیلمم 25 فریم بر ثانیه است و زیرنویس هم کنده
سلامنقل قول:
زیرنویس انگلیسی هماهنگ با فیلمتون رو بذارین
فارسی هم بذارین تا براتون هماهنگ کنم
تغییر Fps هم امتحا کنید از 23 به 25
زیاد هستندنقل قول:
مثلا سریال هیروز
نمیشه که زحمت همه قسمتها رو به شما بدم
اگه یک آموزش موثر و مفید موجود باشه بهتر میشه
:11:
راستی
هیچکدوم زیرنویسهای انگلیسی سایت subscene با فیلمم هماهنگ نبودند !!!
فیلمم فرمتش avi هستش
خواستم با برنامه VobSub زیرنویس فارسی رو با انگلیسی هماهنگ کنم
که زیرنویس انگلیسی هماهنگی پیدا نکردم شکر خدا :دی