A path to nature
or
A path to living green
Printable View
A path to nature
or
A path to living green
داره میگه : یه تحلیل دقیق در این زمینه باید متغیرها و بحث هایی مثل روانشناسی کارکردی ، یکتا بودن/مرسوم بودن ، ویژگی های کلی/جزئی رو در بر بگیره ...نقل قول:
Tangibles رو میشه ترجمه کرد : چیزی که ارزش مالی داره - ارزشمند بودن از نظر مالی ...
//
خب اگه تیریپ آدمخواریه ، میشه گفت : I smell human flesh ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
//
یعنی متن رو بدی و ترجمه کنه به زبانهای دیگه ؟ ... واسه انگلیسی به این زبونهایی که گفتی یکی دوتا سایت هست ، ولی از فارسی به اون زبونها نمی دونم ...
خیلی ممنون از راهنماییتون . . . به جوابی که می خواستم رسیدم :11:نقل قول:
A road to the nature.
اگه می تونید توضیح کاملتری بدید. مثلا همین جمله به فارسی عامیانه و به فارسی رومانتیک چی می شه؟
یا مثلا بگید که منظور از راه چیه؟ جاده و مسیر یا شیوه ی رفتن و رسیدن؟ چون من فکر می کنم رومانتیک بودن یا نبودنش بستگی به نحوه ی خوندنش داشته باشه.
به نظر من دو واژه ی زیر هم برای این جمله مناسب به نظر می رسند
Mother nature=طبیعت مهربان، طبیعت
natural world=جهان طبیعی، دنیای طبیعی
بستگی به منظور شما داره. در هر حال جواب همه ی دوستان درست بود.
حالا ربطی به این تاپیک نداره به نظرم و باید منتقل بشه .... Council housing یعنی همین سیاست ساخت شهرک های مسکونی ؛ معمولا با قیمت مناسب و پایین ، برای اقشاری که نمی تونن بصورت رقابتی خرید کنن ...نقل قول:
به نظرم می گه که صحبت کردن به همراه شادی و شادمانی... طرف در صحبتش باحال رفتار می کنهنقل قول:
اين جمله به انگليسي چي ميشه:
اگر تنهاترین تنها شوم، باز خدا هست
:10:
نقل قول:if i am isolated God is with me
همونطور که گفتی Hennessy مارک معروف نوشیدنی الکلی هستش ... ویژگی اش ظاهرا اینه که اولا گرونه ؛ و ثانیا مورد علاقه جامعه سیاه بالاتر از متوسط در امریکا بوده ... نتیجه اینکه خیلی از خواننده های رپ توی اشعارشون به این مشروب ادای احترام میکنن ... کنایه از عیش و عشرت سطح بالا ..
even if I'm the loneliest person , God's still with meنقل قول:
دوستان ترجمه این عبارات رو می خواستم:
Are the other folks cows chewing cud till the hour come when their heads roll?
You might want to give it a go some day
Well, we don't preach
fire and brimstone.
we're not interested in scaring people.
Well, maybe you'll have night after night of eternal hellfire all to yourself
Wind was flipping up paint in our eyes.
Paint stings.
Feel like
I've been attacked
by hornets in my eyeballs.
ncluding this gorgeous eggplant shape--
I think we got most of it up.
Keep frying your brain like that you're gonna slip off a ladder and crack open
They say the wind's coming in different lately.
Catcher in the Rye.
He's put upon by society
the hypocrisy of the world.
اگه یه کم زیاده دیگه ببخشید
پیشاپیش ممنون
Are the other folks cows chewing cud till the hour come when their heads roll?نقل قول:
آیا گاوهای مردم دیگر تا زمانی که وقتش برسه که سرشون رو بچرخونن نشخوار می کنن ؟( معنی اینو شک دارم )
You might want to give it a go some day
ممکنه شما بخواهید بهش یک حرکتی بدید ( اینم شک دارم )
Well, we don't preach
خوب ، ما موعظه نمی کنیم
fire and brimstone
اتش و گوگرد ( اصطلاحی برای نشان دادن موضوع موعظه مسیحیان که به کار میره برای توضیح روشن دربارهی قضاوت { چی گفتم })
we're not interested in scaring people
ما علاقه ای برای ترساندن مردم نداریم
Well, maybe you'll have night after night of eternal hellfire all to yourself
خوب ، ممکن است که تو هر شب تما آتش دوزخ را تا ابد برای خودت داشته باشی
Wind was flipping up paint in our eyes
باد می چرخاند نقاشی را در چشمان ما
Paint stings
نیش های نقاشی ،
Feel like I've been attacked by hornets in my eyeballs
احساسی شبیه به اینکه من به وسیله ی زنبور سرخی درون تخم چشمانم مورد حمله قرار گرفتم
including this gorgeous eggplant shape
به اضافه ی شكل عالى و دلربا بادنجان.
I think we got most of it up
من فکر میکنم بیشتر آن را بدست آوردیم
Keep frying your brain like that you're gonna slip off a ladder and crack open
-----------------------( معنیش نتونستم بکنم )
They say the wind's coming in different lately
آن ها می گویند باد خونسرد می آید یا آن ها می گویند که باد متفاوت می آید
Catcher in the Rye
( نام رمانی از دکتر j.d.slinger )
He's put upon by society
او به وسیله ی جامعه سود می برد
the hypocrisy of the world
ریاکاری دنیا
----------------------
متن جالبی بود:46:
اگه ترجمه ایرادی داره به بزرگی خودت ببخش:11: