کسی می دونه معادل واژه " جغد دانا " به انگلیسی چی می شه؟
Printable View
کسی می دونه معادل واژه " جغد دانا " به انگلیسی چی می شه؟
یکی بی زحمت اینو برام ترجمه کنه :
نقل قول:
yes friend, well done on defending your town. :-d
i have had more success at other places because some towns is very careless, it is good to see some town have defense.
Have a great 2009, and have fun :-)
شاید Scientail owl بشه !نقل قول:
بله دوست من ، دفاع از شهرتو خوب انجام دادی !نقل قول:
من موفقیت بیشتر در جاهای دیگه داشتم چون بعضی از شهر ها خیلی بی دقتند هستند !
این خوبه که که شهر هایی که دفاع ( نیروی دفاعی ) دارن دیده میشه !
سال خوبی ( 2009 ) داشته باشی و خوش باشی !
میشه "بانوی بعدی اول ملت/کشور" لقبی است که به زن رئیس جمهور آمریکا می دهندنقل قول:
با تشکر از SCYTHE
باراک اوباما گفت:
while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure
اونجایی که بولد شده رو متوجه نمیشم!! منظورش اینه که مادربزرگش مرده؟ اما روحش داره با خانوادشون تصویر اینو میبینن؟
----------
راستی این چی میشه؟
my chief strategist, David Axelrod
نه عزیزم اشتباههنقل قول:
خودم حدس می زنم اینا باشه ولی اطمینان ندارم- یه جواب درست و با اطمینان می خوام خیلی هم برام مهم هستکد:http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLJ_enIR292IR292&q=%22Scientail+owl%22
Genius owl
Clever owl
سیمور جان شما چیزی در موردش نمی دونید؟
بله ، معنی اون جمله (در اینجا البته) : اگر چه اون دیگه در بین ما نیست...نقل قول:
واقعا خوشحالم که میبینم دوستان اکتیوی هستن و به ما کمک میکنن ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
میشه یکی زحمت بکشه و اینو برام معنی کنه ؟
i'm quite close post reports of what he's attacking you with and your wall lvl and i'll see what i can do
و
Yep, the all important report are needed and times of incoming etcs...
نخستین بار که روی تو را دیدمنقل قول:
پنداشتم که آفتاب در چشمان تو طلوع می کند
و ماه و ستارگان هدیه هایی هستند که تو
به تاریکی و آسمان های پوچ داده ای
و نخستین باری که لب های تو را بوسیدم
پنداشتم که زمین در دستان من است (حرکت می کند)
همانند قلب لرزان یک پرنده ی دربند
و آنجا بود که عشقم فرمانده من شد
و نخستین باری که با تو هم خوابگی کردم
قلب تو را بسیار به قلبم نزدیک دیدم
و آگاه بودم که سرور ما زمین را پر می کند
و تا آخرالزمان پایدار می ماند و می ماند و می ماند
----------------
دوستان مصراع دوم و چهارم پاراگراف دوم رو اصلاح کنید لطفا"...سوادمون تا همین حده!:20: