منظورت چاییدنه؟ :n13: بدندرد ناشی از چاییدن؟نقل قول:
Printable View
منظورت چاییدنه؟ :n13: بدندرد ناشی از چاییدن؟نقل قول:
سلام.
دوستان با یکی داشتم صحبت میکردم چن بار اینترنتم قطع شد،طرف خیلی عصبانی شد،فکر کرد از قصد این کارو کردم،
حالا یه جمله لطف کنین که متوجه بشه که واقعا مشکل از اینترنت این کشوره.
ممنونم/
نمی دونم والا:n27::n02: رفتم یه دیکشنری پیدا کردم زده بود "کوران" اما اصلا خوده کلمه مشکل داره ، همه جا ازش استفاده میشه از پول بگیر تا تهویه هوا و سربازی کلا گیجم کرده:n37:نقل قول:
سوز :n02: .......نقل قول:
دارم فکرشو می کنم استاده که میاد مقاله رو بخونه می خنده یا نه:n09: اما احتمالا باید چند تا کلمه پشت سرهم توصیفی بنویسم بی خیال یه کلمه ای نوشتن اش باید بشمنقل قول:
نقل قول:
(اسمش رو بزار )Dear
I got disconnected several times and this was the reason I was unable to reply to you. This happens quite often with my ISP and I hope that you understand that it was not intentional. Thank you for your understanding. I hope that we can continue our discussion later
Cheers
(اسمت رو اینجا بزار)
درود و وقت بخیر
Universities and colleges often try to forecast the number of students who will be applying foracceptance at postsecondary-school institutions
دوستان این معنی میشه انجام بدید ؟ مرسی بعد این کلمه مشکلی کردم چه معنی داره ؟ مرسی
دانشگاهها و دانشکده هااغلب تلاش میکنند تعداد دانشجویانی که درخواست ورود به موسسات آموزش عالی خواهند داشت را پیش بینی کنند.نقل قول:
secondary school به سالهای آخر قبل از دانشگاه میگن. که ما بهش میگیم دبیرستان و پیش دانشگاهی. (البته الان که پیش دانشگاهی رو برداشتن، پس همون دبیرستان یا high school) و post secondary school به مقاطع بعد از دبیرستان گفته میشه، یعنی دانشگاه و دانشکده و ...
سلام ممنون میشم جمله رو ترجمه کنین
با مروری بر بانکداری کشور به نظر می رسد که با ورود بانکهای خصوصی و موسسات مالی به عرصه بانکداری این صنعت با افزایش بی سابقه رقابت رو به رو شده است
by looking at banking system of the country it looks that by arrival of the informal banks and finance institution to this industry it has been faced an unexampled competition .
Informal banks؟ :n04:نقل قول:
منظورتون Private banks هست دیگه درسته؟ :n39:
به نظرم این کلمه مناسبتر اومد.چون بانک خصوصی یک اصطلاح هست که با بانکایی که از اون روش دولتی جدا هستند گفته میشه.و به قولی خارج از فرم دولتی هستننقل قول:
سلام،بی زحمت این ها رو ترجمه بفرمایین:
1)بعد از این همه گفتوگو تو که نباید دیگه مثل بقیه(غریبه ها) با من رفتار کنی!اگر مشکلی نداری با این قضیه من میتونم بیام و بحث رو ادامه بدیم.
2)سلام دوست گرامی،نمیدونم چطور مطرح کنم موضوع رو.
3)ممکنه اینبار بحث علمی رو بذاری کنار لطفا.
after such a talking you shouldnt behave me like foreigners.If you dont have a problem with this case I can come so we can continue the discussion.
hi dear friend.I dont know how to tell the issue.
can you please put the scientific discussion away this time?!
یکم تحت اللفضی ترجمه شدهنقل قول:
After all the discussions we've had, you shouldn't be treating me like a stranger. If you're okay with this, i can come so we can continue the discussion.
واسه شماره 2، احتیاجه یکم منظور دقیق تر گفته بشه، منظور پیش کشیدن بحثه؟ یا توضیح دادن و باز کردن مطلبه ؟ یا شیر فهم کردنه؟
شماره 3 هم خوبه. به جای scientific اگه academic آورده شه خوش صدا تره، ولی به هرحال ایرادی وارد نیست
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
دوستان مگر ترجمه این عکس نمیشه:اگر من با ما جایگزین شود،بدی به خوبی تبدیل میشود.
یا من اشتباه برداشت کردم
illness به معنی بیماری و wellness به معنی سلامتی هستنقل قول:
اینجور عبارات وقتی ترجمه میشن ارزش آرایه ای خودشون رو از دست میدن، چون نکته ی کلیدیش دو کلمه ی illness و wellness هست که در حروف "llness" با هم مشترک هستن، و فارسیش اونطور که باید گیرا نیست
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Pampering یعنی چی ؟:n16:
یه جور ماساژ طبی هست، برای خانمهای باردارنقل قول:
با سلام
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اصلاح هست؟ ممنون در اول مکالمه گفته
متوجه منظورتون نمیشم؟ اصلاح؟ یا اصطلاح؟نقل قول:
در هر صورت اصطلاح نیست، سواله دیگه. میگه میتونم یه وقتی باهات تماس بگیرم؟
ممنون
ببخشید فرق yep و yes در چیست؟ چه موقع هر کدام استفاده میشن؟
yep خودمونی هست. مثل آره و بله . نه یا نوچ و خیرنقل قول:
سلام:n12:
عزیزان میشه معنی بشه؟ بعد اینجا wear چه معنا داره؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
و
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
شرمنده :n16:
اولین عکسنقل قول:
-دوست داره موهاش خیلی کوتاه باشه.
-جدی؟ موهاش صافه یا مجعد؟
-مجعد، واقعا (خیلی) مجعد. امکان نداره وقتی ببینیش نشناسیش.
*منظور از you can't miss her when you see her اینه که اینقدر موهاش مجعده تو یه جمع ببینیش راحت تشخیص که خودشه.
و wear a short hair یا wear the hair short یعنی موی کوتاه داشتن، wear در واقع همون معنی پوشیدن میده ولی چون ما تو فارسی "مو" رو نمیپوشیم برامون این طرز استفاده از فعل قابل لمس نیست
دومین عکس
- (مو ها) زیاد بلند نیست ولی خیلی صافه. و بعضی وقتها هم سبزه.
-سبز !
-آره، فکر کنم تو یه گروه راک آواز میخونه.
سلام دوستان ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید.
نقل قول:
I usually write the names of variables I will need and any major control structures I will
use. The exact order and details of how the tools will be used can wait. Often, I list tools that I don’t
end up using. Golfers usually leave the clubhouse with many clubs in their bags
با تشکر
من معمولا اسم متغیر هایی که بهشون احتیاج پیدا میکنم و همینطور هر ساختار کنترل مهمی (ممکنه معنیش قابل توجه، یا بزرگ یا حتی نوع اصلی از ساختارها باشه که با عنوان major structure ازش یاد کرده) که استفاده میکنم رو مینویسم. ترتیب و جزئیات دقیق اینکه چطور ابزارها استفاده میشن باشه واس بعد. اغلب اوقات من ابزارهایی رو فهرست میکنم که در نهایت ازشون استفاده نمیکنم. گلف بازها معمولا با کیفهای پر از چوب گلف باشگاه رو ترک میکنننقل قول:
golf clubhouse البته دقیقا به معنی باشگاه نیست، یه خونه ی با کلاسی هست که کنار زمین گلف قرار داره و به زبان ساده نقش رخکن و محلی برای تجمع بازیکنها رو داره
درود
تو یک عکس طنر دندانپزشکی طرف با دریل میزنه تو دندون یارو بعد نوشته
Keep still
This won't hurt a bit
یعنی چی؟
سلام ممنون میشم اینا رو هم ترجمه کنید
نقل قول:
Write a program that simulates a 10−lap race. Have the program print out the lap time each
time through the loop.
Write a program that asks a user how many dice to roll, rolls a six−sided die that many
times, and returns the total and average roll.
• Modify the Math Game from Chapter 2 so that it generates five questions of each type.
Modify the Math Game so that each question is repeated until the user gets the correct
response.
Create a cartoon simulator that emulates the speech pattern of a cartoon character by
replacing all r’s with w’s so that You crazy rabbit becomes You cwazy wabbit.
با تشکر
سلام اگه ممکنه معنی این جمله رو به من بگید به خصوص کلمه stretch که معنیشو توی این جمله متوجه نمیشم . خیلی ممنون.Those years seemed to stretch between us
اگر اشتباه نكنم اين ميشه:نقل قول:
به نظر ميرسه اون سالها بين ما فاصله انداخته.
آروم بشين(تكون نخور)نقل قول:
يه ذره هم درد نخواهد كرد/
برنامه ای بنویسید که یک مسابقه 10 دوره (مثل مسابقه رالی که باید توش 10 دور مسیر رو رانندگی کنن) را شبیه سازی کند. کاری کنید که برنامه در هر دوره (loop همچنین یک اصطلاح برنامه نویسی هست که یک معادله رو چندین بار با داده های مختلف میتونه محاسبه کنه، احتمالا خودتون میدونید) زمان آن دور از مسابقه را نمایش بدهد (دستور print هم در برنامه نویسی یعنی نمایش اطلاعات روی صفحه)نقل قول:
برنامه ای بنویسید که که از کاربر بپرسد که چند عدد تاس بیندازد، به اندازه تعداد گفته شده تاس بیندازد، و مقدار کلی و میانگین تاسها را نتیجه دهد (return هم در برنامه نویسی یعنی نتیجه یا بازده)
بازی ریاضی از فصل 2 را به گونه ای اصلاح کنید که از هر نوع 5 سوال تولید کند.
بازی ریاضی را به گونه ای اصلاح کنید که هر سوال آنقدر تکرار شود تا کاربر پاسخ درست را به دست بیاورد.
یک شبیه ساز کارتون به وجود بیاورید که الگوی صحبت یک شخصیت کارتونی را با جاگذاری w به جای همه ی r ها تقلید کند. به اینگونه که You crazy rabbit به You cwazy wabbit تبدیل شود
به نظرم منظور اینه که اون سالها بیشتر از اونچه که هست برای ما طول کشیده، یا درواقع زمان دیر سپری شدهنقل قول:
سلام.
برای"برو سر اصل مطلب یا بجای کارهای حاشیه ای کار اصلی رو بکن "معادلی در انگلیسی وجود داره یا اینکه باید جمله کامل نوشته بشه؟
این جمله رو هم ترجمه کنین ممنون میشم:
این رفتار تو زیاد دوستانه نیست،این کار خوبی نیست که وقتی کسی اون چیزی رو که باب طبع تو نیست انجام داد چنین برخوردی با اون بکنی!در ضمن من نمیدونم چرا تو اصرار به صحبت رو در رو داری با این شرایط!
هر بار که بهم میرسیم باید از نو شروع کنیم!و تو هر بار باید بهم یگی میدونی ولی برعکس عمل کنی !خسته شدم از جملاتی مثل چرا،چطور!
:n16::n16:
get right to itنقل قول:
get to the point
It's not very friendly, what you're doing. It's not appropriate to react like this when someone doesn't do what you like them to do. Besides, i don't understand why you insist on talking face to face with all this going on.
every time we meet we have to start fresh (start over), and every time you tell me you know, but you act contrary to it. I'm tired of questions like "how" or "why".
نقل قول:
don't beat around the bush
درود
دوستان این کلمه recorded چه معنی داره؟ میشه خط اول رو معنی کنید؟ ممنون
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ضبط شده، ثبت شدهنقل قول:
معنی دوم اینجا بهتر منظور رو میرسونه
مقایسه دوربین ها بر اساس رزولوشن واقعی به جای عدد گزارش شده از تعداد پیکسهای ثبت شده میتونه سخت باشه
سلام.
چون سرعت اینترنت من خیلی پایینه و پینگ بالا،تصویر فریز میشه و عملا امکان استفاده از ابزار تماس تصویری وجود نداره.
شما چه راه جایگزنی پیشنهاد میکنین؟