دوستان معنی این عبارت چی میشه?
autism spectrum disorders
Printable View
دوستان معنی این عبارت چی میشه?
autism spectrum disorders
اختلال وهم گرایی ...نقل قول:
بهش ASD هم به اختصار میگن ...
اینم پیجش در ویکی پدیا:
کد:http://en.wikipedia.org/wiki/Autism_spectrum
دوستان به یه مشکل برخوردم
دارم یه کتاب رو به انگلیسی ترجمه میکنم ( پایان نامم هست) سر این قسمتی که پرنگ کردم موندم لطفا کمک کنید
پدر آرش می گفت " اصلا امکان نداره آرش خودش رو دار زده باشه یا خود کشی کرده باشه پای یک غریبه در میان است.
تمام مکان های رو که احتمال وجود آثار جرم در اونها می رفت بررسی شد
+نقل قول:
It is surely not wrong to live in the present rather than in the past or future. This emphasis on the present is only to be expected because the young have grown up under the shadow of the bomb: the constant threat of complete annihilation. This is their glorious heritage. Can we be surprised that they should so often question the sanity of the generation that bequeathed it?
:10:
نقل قول:
ببین اینها بدردت می خوره
an unknown parson (stranger ) has been involved
all places with possibility of containing crime traces were scrutinized
نقل قول:
آنها شكي ندارند كه نسل قديمي بهترين دنياي ممكن را ايجاد نموده اند.
مطمئنا زندگي در زمان حال به جاي زندگي در گذشته ويا آينده خطانيست . تاكيد بر حال طبيعي است زيرا نسل جوان زير سايه بمب وتهديد دائمي انهدام كامل دنيا بزرگ شده است. اين ميراث باشكوه آنهاست. آيا تعجبي دارد كه آنها بكرات عقلانيت نسلي كه آن را به ارث گذاشته زير سوال ببرند.
نقل قول:
ممنون sailor جان به دردم خورد
یک مقاله هست برای ساخت یک مدار میشه اینو برام ترجمه کنین؟
The circuit is basically an RF detector. During the activation of mobile phone, strong RF field will be generated. The sensor coil L detects the RF signals and T1 amplifies the signals. The amplified signals are given to the clock input of IC1. CD 4017 is a Johnson decade counter IC with 10 outputs. Its clock input pin 14 is highly sensitive to RF pulses so that it is a very good choice for RF detection. Only two outputs (Q1 andQ2) of the IC are used while the Q3output is tied to the reset pin 15 so that IC will reset on every third pulse. This will repeat the activation of LED and Buzzer. When the sensor detects the RF signal, clock input of IC1 gets pulses and its output pins 2 and 4 becomes high and low alternately giving flashing lights and beeps. The coil used in the circuit is a ready made inductor.Buzzer used is a small piezo buzzer
ترجمه کنید ببینم کی بلده .!!!!!!:::::::::::::8:
THEY ARE ON THE WRONG SIDE OF EVERY DOOR"
:5:
نقل قول:
نظر من اینه
اونا همیشه ساز مخالف میزنن
کسی می تونه برام این مقاله رو ترجمه کنه؟ اینو هم بگم اصطلاح فنی هم داره گیج نشین:11:نقل قول:
میشه اینم ترجمه کنین:
we need to find one more act for this year's show. How many more people are waiting to audition?
Calvin: There are two more. Should I call in the first one?
Janine: Yup. Let's get this over with.
ممنونم
این تیکه رو هم اگه میشه ترجمه کنین که:
I would be flattered if we weren't all volunteers!
با توجه به اینکه موضوع مطلب کاملا مشخص نیست بازم معنی کردم اگر اشکالی داشت تصحیح کنید...:20:نقل قول:
ما باید یک قسمت دیگر برای شوی امسال تدارک ببینیم . چند شنونده منتظر خواهند بود ؟
دو تای دیگه هستن . اولی رو صدا بزنم ؟ :Calvin
اره .. صداش کن تمومش بکنیم. :Janine
اگر ما خودمون داوطلب این کار نبودیم الآن از ما کلی تمجید و تعریف میکردن!
من فکر می کنم یعنی: جایی هستن که نباید باشننقل قول:
از دوستان کسی زحمت منو نمیکشه؟:46:نقل قول:
کسی نیست کمک کنه؟نقل قول:
اینو نمی دونم یعنی چی ؟؟؟؟!!!!!!:8:
...A SHEET OF RAIN MOVED ACROSS THE
a sheet of rain يك توده متحرك بزرگ باران معني ميدهدنقل قول:
يك توده بزرگ باران به به مقابل ...... حركت كرد
نقل قول:The proliferation of knowledge-sharing communities and the advances in information extraction have enabled the construction of large knowledge bases using the RDF data model to represent entities and relationships. However, as the Web and its latently embedded facts evolve, a knowledge base can never be complete and up-to-date. On the other hand, a rapidly increasing suite of Web services provide access to timely and high-quality information, but this is encapsulated by the service interface. We propose to leverage the information that could be dynamically obtained from Web services in order to enrich RDF knowledge bases on the fly whenever the knowledge base does not suffice to answer a user query. To this end, we develop a sound framework for appropriately generating queries to encapsulated Web services and efficient algorithms for query execution and result integration.
اين هم ترجمه تا اين قسمت
چكيده
ازدياد جوامعي كه دانش را به اشتراك مي گذارند و پيشرفت ها در استخراج اطلاعات ،ايجاد پايگاه هاي دانش را امكان پذير ساخته است.اين پايگاه ها با استفاده از مدل دادهRDFروابط وافراد را نمايش مي دهند .با اين وجود نظر به اينكه وب و حقايق مكنون آن در حال رشد ونمو مي باشد يك پايگاه داده هرگز نمي تواند كامل و بروز باشد.ازطرف ديگر رشته برنامه هاي بسرعت در حال ازدياد خدمات وب دسترسي به اطلاعات با كيفيت بالا و به موقع را فراهم مي كنند ولي اين امر توسط رابط خدمات براي كاربر مهيا مي شود. پيشنهاد ما اين است با بهبود اطلاعات امكان بدست آوردن آن بطور پويا از خدمات وب فراهم شود. بطوري كه كه هرجا كه پايگاه دانش به درخواست كاربر جوابگو نيست با غني كردن پايگاه هاي دانش RDF اين اطلاعات بصورت آني در دسترس قرار گيرد. بدين منظور ما در حال توسعه يك چهارجوب صوتي براي ايجاد مناسب درخواست هابه برنامه خدمات وب و الگوريتم هاي كارا براي اجراي درخواست ها ويكپارچگي نتايج هستيم.
لطفا کسی معنی این جمله را برام بنویسی...
Kind of cute
نقل قول:
تا حدی جذاب و زیبا
نقل قول:
The query generator composes sequences of function calls based on the available service interfaces. As Web service calls are expensive, our method aims to reduce the number of calls in order to retrieve results with sufficient recall. Our approach is fully implemented in a complete prototype system named ANGIE
The user can query and browse the RDF knowledge base as if it already contained all the facts from the Web services. This data, however, is gathered and integrated on the fly, transparently to the user. We demonstrate the viability and efficiency of our approach in experiments based on real-life data provided by popular Web services.اين هم قسمت دوم
. ايجادكننده درخواست يك رشته از تقاضاهاي اجراي زيروال (function calls ) براساس رابط هاي خدمات درست مي كند. از آنجايي كه درخواست هاي خدمات وب گران قيمت هستند روش ما مي خواهد با يافتن نتايج بادرخواست مجدد كافي تعداد درخواست ها را كاهش دهد. متد ما در يك مدل اوليه كامل بنام انجي تماما اجرا شده است.
كاربر مي تواند كردن پايگاه دانش RDFرا جستجو ومرور كند مانند اينكه اين پايگاه هم اكنون تمام اطلاعات خدمات سرويس را دربردارد. هرچند اين داده ها بصورت آني براي كاربربه شكل واضح و روشن گردآوري وتكميل شده است.ما دوام و كارآيي روش خود را در آزمايشات مبتني بر داده هاي واقعي ارائه شده توسط خدمات وب محبوب نشان مي دهيم.
سلام
معنی جمله زیر چی می شه:
personal distance , far phase_two and a half to four feet _is still
بچه ها سلام
میگم شهرداری به انگلیسی چی میشه؟
municipalityنقل قول:
سلام
معنی روان برای قسمت های زیر چی میشه
ممنون
Underlying all these techniques is…
we can replace it to operate; as long as the replacement or repair takes place before the operating element fails
where they are operating and waiting to take over in case of a failure of the primary system.
A family of solutions may reveal a good suboptimal solution that is less sensitive to parameter changes than the true optimum.
اساس تمامي اين تكنيك ها ......هستنقل قول:
تا زماني كه تعويض ويا تعمير قبل از خرابي قطعه اي در حال كار صورت مي گيرد ما مي توانيم آن را تعويض كنيم تا كار كند.
جايي كه آنها در حال كار هستند ومنتظرند در صورت خرابي سيستم اوليه كار را تحويل بگيرند.
يك رشته از راه كار ها ممكن است يك راه حل كمتربهينه خوب را آشكار كند كه به تغييرات پارامتر كمتر از راه حل بهينه حقيقي حساس باشد.
سلام دوستان
در این جمله
although our world is growing smaller through international trade , telecommunication ,and transportation ,
من نمی دونم چطور معنیش کنم منظورم قسمت smaller هست
ممنون میشم
---------- Post added at 04:20 PM ---------- Previous post was at 04:15 PM ----------
اینم همینطور
thousands of language are spoken around the world today.
منظورش اینه که هزاران زبان امروزه در سراسر جهان صحبت میشه (دقیقش رو لطف کنید دوستان عزیز )
معادل cross-dimensional چیه در فارسی؟ (مربوط به یه متن کامپیوتریه)
cross-dimensional operations
جمله اول میگه دنیای ما بواسطه روابط تجاری بین المللی، سیستم های ارتباط از راه دور و همین طور سیستم های (پیشرفته) حمل و نقل داره کوچکتر میشه منظورش اینه که اینا باعث شدن که انسانها به هم نزدیکتر بشن.نقل قول:
جمله دوم هم دقیقا همونیه که گفتین
ممنون
این جمله معنیش دقیق چی میشه
in most countries multi - lingual ism is normal.
در اکثر کشورها رویه چند زبانی عادی است
در رابطه با این جمله و جمله قبلی ( thousands of language are spoken around the world today.)
من ترجمه دقیقش رو نیاز دارم نه نزدیک بهش رو ممنون میشم کمک بفرمایید
میخواستم ببینم این ترجمه این متن روکه کردم درسته یا نه
two thirds of the worlds childeren grow up in bilingual environments and become competent in both language.
دو سوم از بچه های جهان رشد میکنن در محیط ها ی دو زبانه و دارای سر رشته (صلاحیت )هر دو زبان میشوند
والا ترجمه های خودتون مشکلی ندارن ولی حالا این جوری هم بگین خوبه:نقل قول:
چندزبانی در اکثر کشورها امری طبیعی (معمول) می باشد.
امروزه مردم در سرتاسر دنیا به هزارن زبان (مختلف) صحبت می کنند.
سلام. ممنون می شم ترجمه کنید.
Historical cost approach
This approach is develpoed by Brummet, Flamholtz and Pyle but the first attempt towards employee valuation made by R. G. Barry Corporation of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] in the year 1967. This method measures the organization’s investment in employees using the five [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] : recruiting, acquisition; formal training and, familiarization; informal training, Informal familiarization; experience; and development. The costs were amortized over the expected working lives of individuals and unamortized costs (for example, when an individual left the firm) were written off.
کمک میخواستم معنی دیقی این جمله چی میشه
نقل قول:
Rename php_psakey.dll to php_psakey.dll.bak then Replace with php_psakey.dll in the folder aka Folder with setup
Start plesk (tray icon, right click then click start and wait til it says "started")
سلام بچه ها میشه معنی اصطلاحات بگین
he is an old hand
he is a man of experience
he never got cought
you are just hearing things
immaculately done
impeccably handled
thanks
سلام دوستان
ترجمه این جمله :
ایده او بر اساس شباهت هایی بود که او فکر می کرد میان فرهنگ هاشان .ج.د دارد:
این ترجمه براش خوبه؟
His idea was besed on some similarities he believed exists between their culture.
دوستان ترجمه این جمله کدوم یک از اینها ست
many people assume that esperanto is a dying language.
بسیاری از مردم تصور میکنند زبان اسپرانتو یک زبان مرده است.
بسیاری از مردم تصور میکنند زبان اسپرانتو در حال نابودی است.
کدوم یک از گزینه های بالا ترجمه درست است ؟
اگر ترجمه بهتری دارید ممنون میشوم کمک بفرمایید پیشاپیش تشکر
---------- Post added at 04:51 PM ---------- Previous post was at 04:47 PM ----------
it had had its greatest impact in china.
ترجمه دقیق این جمله رو میخوام
بازم ممنون
یک نکته بگم در رابطه با این جمله بالایی مربوط به چین
در جمله بعدیش اومده که برنامه اسپرانتو رادیو پکن محبوب ترین برنامه اسپرانتو زبان در جهان است.
چون تو ترجمه میتونه کمک بهتری کنه
میخوام یک جمله بندی خوب رو برای این جمله برام تکمیل کنید
you can learn esperanto in a fraction of the time it would take you to learn french , german , for example.
شما میتوانید اسپرانتو را یاد بگیرید در کسری از زمانی که میخواهید زبان فرانسه یا المانی را به طور مثال یاد بگیرید.
حالا اگر جمله بندی بهتری هست ممنون میشوم
معنی این جمله رو میخواستم
accent fall on the next - to -last syllable of a word.