بسم الله الرحمن الرحیمبا سلاممفهوم عبارت زیر چیست؟Moreover, it achieves close to the linear speedup by improvingthe intrusion detection and false alarm ratesبا تشکر
Printable View
بسم الله الرحمن الرحیمبا سلاممفهوم عبارت زیر چیست؟Moreover, it achieves close to the linear speedup by improvingthe intrusion detection and false alarm ratesبا تشکر
درود
who's who
منظور چیست؟ میخواست یک سری سازمان ها رو معرفی کنه در تیتر این رو زده بود
ممنون
با سلام و وقت خبیر
An analogy here can be drawn to a motorcycle rider, hammering along a windy road on the edge of a cliff. The faster she rides, the greater the chance of slipping over the crash barrier and… crashing.
:n21:
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
مفهوم عبارت زیر چیست؟
Furthermore, the MapReduce in Hadoop is designed
to work efficiently with HDFS by moving the computation
process to the data and not the other way around to allow
Hadoop to achieve high data locality.
با تشکر
- - - Updated - - -
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
مفهوم عبارت زیر چیست؟
Furthermore, the MapReduce in Hadoop is designed
to work efficiently with HDFS by moving the computation
process to the data and not the other way around to allow
Hadoop to achieve high data locality.
با تشکر
do you ever wonder why certain people behave as they do?
درود
منظورش چیه؟ :n21:
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
In particular, we used the whole training data set because the
testing data used does not come from the same distribution as
the training data.
در عبارت بالا used و does not come به عنوان فعل به کار رفته اند؟
با تشکر
- - - Updated - - -
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
In particular, we used the whole training data set because the
testing data used does not come from the same distribution as
the training data.
در عبارت بالا used و does not come به عنوان فعل به کار رفته اند؟
با تشکر
از آنجایی که داده های شبکه های کامپیوتری به سرعت در حال رشد است،نقل قول:
تحلیل این حجم زیاد داده ها برای یافتن قطعات غیر عادی باید طی مقدار زمان مناسبی انجام شود
به علاوه، (این کار، یا شی یا هر چیزی که هست) ،با بهبود میزان تشخیص نفوذ و هشدار اشتباه، تقریبا به افزایش خطی سرعت دست میابدنقل قول:
به علاوه، قابلیت MapReduce در فریمورک Hadoop به گونه ای طراحی شده که از طریق انتقال فرایند محاسبات به داده ها، نه بر عکس، که این اجازه را به Hadoop میدهد که به میزان زیادی از مکان داده ها دست یابد، به طور موثر با HDFS (مخفف Hadoop Distributed File System) کار کند.نقل قول:
این یکی روان تره معنیش:
به علاوه، قابلیت MapReduce در فریمورک Hadoop به گونه ای طراحی شده که به طور موثر با HDFS (مخفف Hadoop Distributed File System) کار کند، به این گونه که فرایند محاسبات را به داده ها انتقال میدهد، نه بر عکس،تا این اجازه را به Hadoop بدهد که به میزان زیادی از مکان داده دست یابد،
اصطلاحهای انگلیسی که ترجمه نشده باقی موندن یا معنی نداشتن، یا بهتر بود همینطور باقی بمونن
برای اینکه مفهوم Data Locality رو هم متوجه بشید [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو مطالعه کنید شاید کمکی کنه
بله، used به شکل past participle اومده، بینشون باید یه , میذاشتننقل قول:
یه تیتر رایج تو انگلیسی هست وقتی میخوان بیوگرافی برای کسی یا به قول شما شرکتی ارائه کنننقل قول:
معنیش دقیقا همون چیزیه که نوشته، چه کسی، چه کسیست
منظور خیلی پیچیده ای نداره
هیچوقت براتون سوال پیش میاد که چرا رفتار یه سری از مردم به این شکله؟نقل قول:
یا چرا عده ای از مردم، اینگونه رفتار میکنن
یا دلیل رفتار مردم چیه
هدفش این نیست که رفتار مردم رو متهم کنه، بیشتر به این شبیهه که میخواد نوع رفتاری که از مردم دیده میشه رو آنالیز کنه، حالا این رفتار هر جور رفتاری میتونه باشه، چه خوب چه بد.
شباهتی (مصداقی) که میشه در نظر گرفت، یه موتور سواره، با سرعت تو یه جاده ی لب صخره و پر باد میتازه (ویراژ میده). هرچقدر سریعتر بره، احتمال اینکه از روی گاردریل بلغزه و سقوط کنه بیشتر میشه.نقل قول:
این چه معنی میده؟؟
so you took our job
آخرش علامت سوال داره
بسم الله الرحمن الرحیم
از پاسختون خیلی سپاسگزارم
نقل قول:
از آنجایی که داده های شبکه های کامپیوتری به سرعت در حال رشد است،
تحلیل این حجم زیاد داده ها برای یافتن قطعات غیر عادی باید طی مقدار زمان مناسبی انجام شود
عبارت has to be done، "باید انجام شود" ترجمه شده است؟ لطفا بیشتر توضیح دهید؛ قبلا که می خواستم این رو معنی کنم دیدم to be done مصدر است و به شکل انجام شدن معنی می دهد و نمی دونستم has قبلش برای چیه؟
در این جانقل قول:
به علاوه، (این کار، یا شی یا هر چیزی که هست) ،با بهبود میزان تشخیص نفوذ و هشدار اشتباه، تقریبا به افزایش خطی سرعت دست میابد
closeرو تقریبا معنی کردید؟ قید هست؟
در این مورد عبارت computation process به معنی فرایند محاسبات معنی شده است؛ با اینکه هر دو کلمه اسم هستند چرا از of استفاده نشده است. process of computationنقل قول:
به علاوه، قابلیت MapReduce در فریمورک Hadoop به گونه ای طراحی شده که از طریق انتقال فرایند محاسبات به داده ها، نه بر عکس، که این اجازه را به Hadoop میدهد که به میزان زیادی از مکان داده ها دست یابد، به طور موثر با HDFS (مخفف Hadoop Distributed File System) کار کند.
این یکی روان تره معنیش:
به علاوه، قابلیت MapReduce در فریمورک Hadoop به گونه ای طراحی شده که به طور موثر با HDFS (مخفف Hadoop Distributed File System) کار کند، به این گونه که فرایند محاسبات را به داده ها انتقال میدهد، نه بر عکس،تا این اجازه را به Hadoop بدهد که به میزان زیادی از مکان داده دست یابد،
در جایی دیدم می توان شکل سوم فعل را گاهی به شکل مصدر معنی کرد؛ در این جا صحت دارد و می توان به شکل زیر معنی کرد؟نقل قول:
بله، used به شکل past participle اومده، بینشون باید یه , میذاشتن
"به طور خاص، از مجموعه داده آموزشی کامل استفاده کردیم، زیرا داده آزمایشی از توزیع یکنواخت به عنوان داده آموزشی نمی آید. "
با تشکر
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
مفهوم عبارت زیر چیست؟
PSO is parallelized
using the MapReduce model as to scale with large-scale
network traffic.
با سپاس
- - - Updated - - -
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
مفهوم عبارت زیر چیست؟
PSO is parallelized
using the MapReduce model as to scale with large-scale
network traffic.
با سپاس
have to و has to تقریبا میشه گفت معنیی مثل must دارن، it must be done , it has to be doneنقل قول:
close to linear speedup معنیش خیلی واضحه ، نزدیک به افزایش سرعت خطی ، اگه معنی almost رو میدونید اینجا معنی شبیه به هم دارن
ولی چون این معنی تو ترجمه کل جمله به فارسی مشکل دار میشه، مجبور شدم از تقریبا استفاده کنم، شما خودت سعی کنی از "نزدیک به" استفاده کنی متوجه میشی ساختار جمله خیلی بد میشه.
computation process
فرقی نمیکنه، یه روش ساده نویسی
قانون ثابتی نیست، و استثنا هم وجود داره
معنی شما تقریبا درسته، من یه بار به طور روان معنی میکنم
ما مخصوصا، از کل مجموعه داده آموزشی استفاده کردیم، چرا که داده آزمایشی استفاده شده، حاصل توزیع یکسانی با داده آموزشی نیست (حاصل همان توزیع داده آموزشی نیست)
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی روان global best centroids vector چی میشه؟
با تشکر:n16:
سلام دوستان لطفا میشه تو ترجمه این جمله ها کمکم کنید /:n16:
on average ,half the products of mitosis stem cells remain as stem cells ,while the other half of the progency differentiate further to produce circulating blood cells.1
بهطور میانگین حاصل نیمی از تقسیم غیر مستقیم سلولی مربوط به سلول های بنیادی سلول بنیادی باقی میمانند در حالیکه نیمی دیگر از حاصل /فرزندان این تقسیم سلولی تمایز بیشتری برای تولید سلول های خونی سیار ایجاد میکنند.
pluripotential stem cells divide infrequently only often enough to maintain a steady-state supply of stem cell supply of stem cells .2
سلول های بنیادی ...... به ندرت برای حفظ حالت پایدار تغذیه ایی برای سلول های بنیادی تقسیم میشوند .
when called for in infections . 3 .
4 . ,at the other extreme is the complete polyphletic theory
thanks in advance :n16:
سلام دوستان لطفا میشه تو ترجمه این جمله ها کمکم کنید /:n16:
on average ,half the products of mitosis stem cells remain as stem cells ,while the other half of the progency differentiate further to produce circulating blood cells.1
بهطور میانگین حاصل نیمی از تقسیم غیر مستقیم سلولی مربوط به سلول های بنیادی سلول بنیادی باقی میمانند در حالیکه نیمی دیگر از حاصل /فرزندان این تقسیم سلولی تمایز بیشتری برای تولید سلول های خونی سیار ایجاد میکنند.
pluripotential stem cells divide infrequently only often enough to maintain a steady-state supply of stem cell supply of stem cells .2
سلول های بنیادی ...... به ندرت برای حفظ حالت پایدار تغذیه ایی برای سلول های بنیادی تقسیم میشوند .
when called for in infections . 3 .
4 . ,at the other extreme is the complete polyphletic theory
thanks in advance :n16:
سلام در یک مقاله عکاسی نوشته شده
نقل قول:
You can overlap certain elements – since the human eye is used to seeing closer objects appear to overlap objects that are at a distance,
من ترجمش می کنم
میشه ترجمه من رو اصلاح کنیدنقل قول:
شما می توانید برخی عناصر را با هم همپوشانی کنید - از آنجا که چشم انسان از این روش استفاده می کند تا اشیاء نزدیکتر را واضخ ببیند، بر اشیایی که دور هستند همپوشانی می کند،
ممنون
در جمله ی اول ظاهرا differentiate یک ترم تخصصی در بیولوژی هست و به معنای تمایز نیست. کمی جستجو کردم (ویکی پدیا cellular differentiation) ظاهرا به معنای دگرگونی یاخته است (؟). پیش زمینه ای در بیولوژی ندارم متاسفانهنقل قول:
در جمله ی دوم only often enough به معنای «به تعداد دفعاتی که فقط برای .... کافی است». یعنی فقط به میزان کافی برای حفظ حالت پایدار ... (بقیه ی جمله که خودتان ترجمه کردید)
جمله ی سوم باید جملات قبل و بعدش رو هم ببینم تا بفهمم.
جمله ی چهارم هم همینطور. میتونم حدس بزنم منظورش از at the other extreme در انتهای دیگر یک چیزی (مثلا اینجا یک theory) هست. یعنی تو theory متضاد رو داره معرفی میکنه و بعد از معرفی اولی٬ میگه یک تیوری متضاد با اون این است.
نقل قول:
used to به معنای عادت دارد است.
»چشم انسان عادت دارد اشیای نزدیک تر را بر روی اشیای دورتر ببیند
در جمله ی اول ظاهرا differentiate یک ترم تخصصی در بیولوژی هست و به معنای تمایز نیست. کمی جستجو کردم (ویکی پدیا cellular differentiation) ظاهرا به معنای دگرگونی یاخته است (؟). پیش زمینه ای در بیولوژی ندارم متاسفانهنقل قول:
در جمله ی دوم only often enough به معنای «به تعداد دفعاتی که فقط برای .... کافی است». یعنی فقط به میزان کافی برای حفظ حالت پایدار ... (بقیه ی جمله که خودتان ترجمه کردید)
جمله ی سوم باید جملات قبل و بعدش رو هم ببینم تا بفهمم.
جمله ی چهارم هم همینطور. میتونم حدس بزنم منظورش از at the other extreme در انتهای دیگر یک چیزی (مثلا اینجا یک theory) هست. یعنی تو theory متضاد رو داره معرفی میکنه و بعد از معرفی اولی٬ میگه یک تیوری متضاد با اون این است.
نقل قول:
used to به معنای عادت دارد است.
»چشم انسان عادت دارد اشیای نزدیک تر را بر روی اشیای دورتر ببیند (یا بیاندازد. یعنی همون overlap و همپوشانی کند)
ممنون میشم شما هم نظر خود را در مورد این متن بدید
The Asus Zenfone Selfie has got to be the company's most straightforward attempt at product naming. Sure, it does have the mandatory 7-symbol alphanumeric model string at its tail, which means zip to the uninitiated
با سلام
ترجمه ای ها رو هم لطف کنید
a bus as wide as possible as well as a pipeline which has to be as short and effcient as possible
ایسوس زنفون سلفی را باید واضح ترین مورد نامگذاری ِ کمپانی نامید. البته که در انتهای نام مدل٬ کد ۷ کاراکتری اجباری نیز آمده است٬ که برای شخص ناآشنا معنای خاصی ندارد (ظاهرا یکی از معانی زیپ nothing است. در غیر این صورت میشه زیپ به عنوان کد پستی هم ترجمه کرد)نقل قول:
توضیح اینکه این گوشی برای گرفتن سلفی ساخته شده و اسمش رو هم به صورت تابلو گذاشتند ایسوس سلفی. این جمله هم به همین نکته اشاره داره٬ کد ۷ کاراکتری هم برای این گوشی ZD551KL است که در انتهای نامش اومده
یک باس (اینجا به معنای اتوبوس است یا غیره؟ بستگی به متن شما دارد) با حداکثر عرض ممکن٬ و همچنین یک خط لوله که باید تا حد امکان کوتاه٬ و کارآمد باشد.نقل قول:
Do you mind bringing us some crisps?
سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم
- - - Updated - - -
Do you mind bringing us some crisps?
سلام اینو میشه برام ترجمه کنید ؟ توی زمان فعلش مشکل دارم
میشه برامون یکم چیپس بیارید؟نقل قول:
Do you mind bring us some crisps?نقل قول:
ممنون معنی این چی میشه ؟ فرقش چیه ؟
این یکی اشتباهه از لحاظ دستورینقل قول:
do you mind و would you mind باید همراه فعل با فرم ing بیان
do you mind holding the door for me?
do you mind me holding the door for you?
اگه میخواید ازز فعل بدون ing استفاده کنید باید از if استفاده کنید
do you mind if you bring us some crisps?
do you mind if you brought us some crisps?
سلام ممنون میشم ترجمه کنید
Cameroon troops managed to free "almost 900 hostages, seize a large arms and munitions cache and black-and-white flags," the statement added, referring to the flag of the Daesh Takfiri terrorists.
The identities of the freed hostages are still unknown as nothing was mentioned in the statement and the region remains inaccessible to the media.
The African country has joined up in an 8,700-strong regional force with soldiers from Chad, Niger, Nigeria, and Benin, to eradicate the Takfiri militant group.
این اعلامیه با ارجاع به پرچم داعش افزود "سربازان کامرونی موفق شدند تقریبا 900 گروگان را ازاد و انبار سلاح و مهمات و پرچم های سیاه و سفید را به چنگ اورند.نقل قول:
هویت گروگانهای ازاد شده به دلیل اینکه در اطلاعیه چیزی ذکر نشد هنوز نامشخص است و منطقه برای رسانه ها غیر قابل دسترس میماند.
این کشور افریقایی به این نیروی منطقه ای با سربازانی از چاد نیجر نیجریه و بنین به منظور مقابله با پیکارجویان تکفیری ملجق شده است
سلام
در این عبارت " lain " چه معنایی داره و کل عبارت باید چه طوری معنا بشه؟
For a married woman who before her conception had lain with her husband was no virgin
lain نیست laid هست یعنی هم بستر شده
سلام ممنون میشم این رو سریعا ترجمه کنید، سپاس
It employs an informally established guardianship system over women which affords them few freedoms.
درباره حق رای زنان در عربستان هست و اجازه کاندید شدن انها
منبع
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
عربستان یک سیستم غیررسمی قیومیت بر زنان را به کتر میگیرد که ازادی کمی به انها میدهدنقل قول:
کسی هست که متن تخصصی رشته شیلات رو ترجمه کنه؟
سلام دوستان.
ما تو فارسی شما و تو که داریم حالت رسمی با صمیمی رو مشخص میکنه یجورایی،تو انگلیسی اینا چطور تمییز پیدا میکنن،بلفرض با دوستی صمیمی هستی ولی در جمعی میخوای برای همون دوست بجای تو از شما استفاده کنی.
یک سوال دیگه اینکه can i help u اگر بخوایم what بهش اضافه کنیم can و i جابجا میشن یا نه؟
ممنون.
انگلیسی کلمه های دیگه ای برای تمییز رسمی و غیر رسمی داره، مثلا در گفتار رسمی از عنوان افراد برای صدا کردنشون استفاده میشه، از عبارات مخفف استفاده نمیشه، به عنوان مثال it's been رو it has been مینویسن ، این بحثش خیلی تجربی و پر پیچ و خمه، بهترین راه اینه که به صحبت های رسمی و غیر رسمی گوش بدید تا متوجه مشخصه های مختص به هرکدوم بشید.نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سوال دوم هم متوجه منظورتون نمیشم. what can i help you with منظورتونه؟ اگه آره که درسته، can و i جابجا میشن
در هر دو حالت از you استفاده میکنیم .نقل قول:
احترام مطرح نیست.
- - - Updated - - -
در هر دو حالت از you استفاده میکنیم .نقل قول:
احترام مطرح نیست.
ترجمه این چی میشه ؟
Symptom-Driven Diagnostic System For Primary Care
یه اصطلاح روانپزشکیه . یه دستورالعمل یا پروسه ای هستش که طی چند مرحله با کمک کامپیوتر و پرسیدن سوالات از کاربر ، یه تشخیص اولیه در مورد بیماری روحی افراد میدن .نقل قول:
راستش معادل فارسی پیدا نکردم براش .
دقیقا گیر معادل فارسیشم :دی !نقل قول:
سلام ممنون میشم ترجمه کنید
در رابطه با خطای اشتایگر بر روی رید
Schweinsteiger caught Reid in the throat as the players battled for position from a first-half free-kick during the 0-0 draw.
Hammers defender Reid said after the match: "It was a red card. He knows what he's done - he's elbowed me in the face. The referee couldn't see it, so we move on."