بیشتر pile میخواستم ببنیم در جمله معنی چی میشهنقل قول:
Have a big pile of washing-up
Printable View
بیشتر pile میخواستم ببنیم در جمله معنی چی میشهنقل قول:
Have a big pile of washing-up
is this serious?نقل قول:
من فرض می کنم سوالتون جدیه. میشه "چند ساله به نظر میرسم؟" یا "بهم می خوره چند سالم باشه؟"
عامیانه ترین معادلش میشه یه خروار،نقل قول:
یعنی باید یه خروار لباس بشوری.
سلام میشه این ترجمه بشه؟
مخصوصا free-lunch یعنی جی؟
Software developers
can no longer rely on the free-lunch performance gains these increases in clock frequency provided.
معنی مجانی میده. چیزی که در عوض هیچی تقاضا بشه.نقل قول:
توسعه دهندگان نرم افزار دیگر نمیتوانند روی بهبود عملکردی که در ازای هیچ تقاضایی و تنها بخاطر افزایش فرکانس ساعت ایجاد شده است، اتکا کنند.
میشه متن زیر رو هم لطف کنید
It spcifies when the different operations on the cpu are to be done
for example it tells the instruction fetch when to fetch data
این (از متنت ببین چیه) ایفای عملیات های مختلف روی CPU را مشخص می کند. به عنوان مثال موقعی که باید اطلاعات جمع آوری شود به ساختار ها دستور fetch را می دهد.نقل قول:
نقل قول:
salam
lotfan javab bedid
age ziadan faqat bold ha ro begin
mamnoon
سلام
kindle store منظور چیست؟
ببخشید قسمت دوم خط اول یعنی چی؟
برای مفهوم..قسمتی از پاراگراف رو گذاشتم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
وقت بخیر
دوستان خط اول یعنی چی؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
[IMG] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [/IMG]
- - - Updated - - -
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
[IMG] [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] [/IMG]
ممنون از پاسختون
دوستان میشه این متن ترجمه بشه؟
مخصوصا دو خط اول راستش نمیفهمم!
takes into account
یعنی چی؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
kindle یه سری از محصولات امازون هستن شبیه تبلت که برای خوندن Ebook استفاده میشه
ادعایی هست که در ابتدا در "گوستافسون 88 (منظورشو از 88 نمیدونم، شاید قسمت خاصی از قانون گوستافسون باشه)" پیشنهاد (مطرح) شد.-- هدفش احتمالا ناقص بودن اون نظریه یا نتایج هست و میخواد بگه بدبینانه و عجولانه به دست اومده و به اندازه کافی روش فکر نشده.نقل قول:
قانون امدال، تغییرات به وجود آمده در هسته های فیزیکی را به حساب می آورد ، ولی ...نقل قول:
to take into account به معنی در نظر گرفتن، یا به حساب آوردن، یا شامل کردن هست
این توضیح تعریف parallel overhead هستنقل قول:
Parallel OverheadThe amount of time required to coordinate parallel tasks, as opposed to doing useful work. Parallel overhead can include factors such as:
- Task start-up time
- Synchronizations
- Data communications
- Software overhead imposed by parallel languages, libraries, operating system, etc.
- Task termination time
نه قانون امدال ، و نه قانون گوستافسون، زمان مورد نیاز که در همسانی (parallelism) معرفی شد را در نظر نمیگیرند. همچنین وجود الگوهایی را که تبدیل بخش های متوالی به الگوریتم های جدیدی که میتوانند از "همسانی" بهره ببرند، ممکن میسازند را در نظر نمیگیرند.
برای بروز رسانی موقعیت مکانی هر ذره، x1 با r1 که یک بردار d بُعدی است که در آن هر مولفه، به طور معمول، یک عدد ثابت تصادفی بین 0 و 1 است (و با توجه به -فرمول- ..ادامه....) مقایسه میشود،نقل قول:
سلام میشه این متن رو هم لطف کنید
The FPU is similar to the ALU , except it acts as a sort of specialist. It could handle extremely large and extremely smal numbers much better than the FPU, allowing greater processing speeds
نقل قول:
distance himself from his own trial
خودش رو از محاکمه ی خودش دور نگه داره
Kabuo’s features were smooth and sharp-edged
(جزئیات، یا مشخصات ) چهره ی کابو پوستی صاف (هموار) و صورتی با لبه های تیز بود (منظورش از لبه تیز، فکر کنم صورتی به شکل چند ضلعی باشه)
An island named by the sailors on a lost Spanish ship in the year 1603
جزیره ای نامگذاری شده توسط دریانوردان یک کشتی گم شده ی اسپانیایی دز سال 1603
San Piedro also had a green beauty, with enormous cedar-covered hills rising and falling to the north and the south
سن پدرو (اسم مکانیه) سرسبزی زیبایی داشت، با تپه های بزرگ پوشیده شده از درخت سرو که از شمال تا جنوب فراز و نشیب داشتند
استفاده از rising and falling برای تپه ها، منظور rising یعنی فراز داشتن، یا بالا اومدم، قسمت سربالایی تپه تا اوج و منظور از falling یعنی سقوط و سر پایینی و قسمت تحتانی تپه هست،
که اینجا به صورت آرایه ادبی به کار رفته
Fences lined the careless roads which slid beneath the shadows of the trees and past the fields.
حصار ها، جاده های بی دقت که زیر سایه درختان و در آن سوی مزارع (دشت ها) میلغزیدند را محصور میکردند (منظم میکردند)
to remove his coat ay Kabou’s murder trial
که کتش را در مراسم محاکمه ی کابو در بیاورد
اون ay نیست، at هست ، اشتباه تایپیه
Darkness of the eye
تاریکی چشمان ، سیاهی چشمان،
منظورش هم ممکنه معنی تحت لفظی باشه، هم استعاری
-----
در مورد سوالتون،
من هیچوقت نظر خودم رو در ترجمه دخیل نمیکنم، اینکار دخالت در نظر نویسنده اصلی هست. مگر در مواردی که چاره ی دیگه ای نباشه، اگه یه نمونه بیارید میشه بیشتر قضیه رو آنالیز کرد.
فکر میکنم این متن یک اشتباه تایپی داره. اینجا مقایسه بین FPU و ALU است. از نظر گرامری مرجع ضمیر It در ابتدای جمله دوم FPU است بنابراین علی القاعده باید در ادامه جمله، much better than the ALU داشته باشیم تا جمله از نظر گرامری صحیح باشه.نقل قول:
با این فرض ترجمه جمله اینطور میشه:
FPU مشابه ALU است با این تفاوت که کارش به نوعی تخصصی است. FPU در کار با اعداد فوق العاده بزرگ و فوق العاده کوچک بسیار بهتر از ALU عمل می کند و به این ترتیب موجب افزایش سرعت پردازش می شود.
نقل قول:
The accused man, Kabuo Miyamoto, sat proudly upright as if trying to distance himself from his own trialمرد متهم، کابیو میاموتو، با افتخار شق و رق نشسته بود گویی تلاش داشت خود را از محاکمه خودش مبرا جلوه دهد.
Kabuo’s features were smooth and sharp-edged; His hair had been cut close to his skullکابیو صورتی بی چین و چروک و با لبه های تیز داشت؛ موهای سرش تقریبا از ته زده شده بود.
His dark eyes looked straight ahead, showing no emotionچشمان سیاهش بی هیچ احساسی مستقیما روبرو را نگاه میکرد
Most had dressed today with the same care they took on Sundays before going to church, and since Judge Lleweliyn Feilding’s courtroom, however simple, mirrored in their hearts the holiness of their prayer houses; they behaved with church-going quietnessاکثر آنها امروز با همان دقت و وسواسی لباس پوشیده بودند که روزهای یکشنبه پیش از رفتن به کلیسا به خرج میدادند، و چون سالن دادگاهِ قاضی لولین فیلدینگ، با وجود همه سادگی اش، در دل آنها قداست عبادتگاه هایشان را متجلی میکرد، رفتارشان توأم با آرامش و وقاری کلیسایی بود.
The women all wore Sunday dressesزنها همگی لباسهای مخصوص یکشنبه به تن داشتند
Snow fell that morning outside the tall, narrow courthouse windowsآن روز صبح بیرون از پنجره های بلند و باریک ساختمان دادگستری برف میبارید
Amity Harbor spread along the island shore towards a few ageing, wind-whipped housesبندر امیتی در امتداد ساحل جزیره و تا جایی که به چند خانه قدیمی و زهوار دررفته میرسید کشیده شده بود
The snowfall, which he saw out of the corners of his eyes, struck him as being endlessly beautifulبارش برف، که از گوشه چشمهایش می دید، به نظرش بی نهایت زیبا آمد
An island named by the sailors on a lost Spanish ship in the year 1603جزیره ای که در سال 1603 توسط دریانوردان یک کشتی گمشده اسپانیایی نامگذاری شده بود
San Piedro also had a green beauty, with enormous cedar-covered hills rising and falling to the north and the southسن پیدرو طبیعت زیبایی هم داشت و در شمال و جنوب آن تپه های عظیم پوشیده از سرو قد علم کرده بودند
Fences lined the careless roads which slid beneath the shadows of the trees and past the fieldsردیف پرچین ها در امتداد جاده های نامنظمی که زیر سایه درختان و از کنار مزاع میخزیدند، صف کشیده بود
He was a man of thirty-one with a hardened face, a tall man with the eyes of an ex-soldierمردی بود سی و یک ساله با چهره ای سخت و بی حالت، مردی بلند قامت با چشمانی حاکی از اینکه قبلا نظامی بوده
Because he knew him, he couldn’t bring himself, like the other reporters, to remove his coat at Kabou’s murder trialچون کابیو را می شناخت نمی توانست به خود اجازه دهد در دادگاه محاکمه وی، مانند سایر گزارشگرها کتش را از تن در آورد
Darkness of the eyesسیاهی چشمان
She’d looked at him with wide open eyes[زن] با چشمانی کاملا گشوده به او نگاه کرده بود
We appreciate your time taken to submit the erratum. We have forwarded your erratum to the concerned Editor and will keep you posted as soon as we get an update from them.
سلام
دوستان قسمت هایلایت شده یعنی چی؟
- - - Updated - - -
We appreciate your time taken to submit the erratum. We have forwarded your erratum to the concerned Editor and will keep you posted as soon as we get an update from them.
سلام
دوستان قسمت هایلایت شده یعنی چی؟
به محض اینکه آپدیتی از سوی آنها (ادیتورها) به دست ما برسد شما را در جریان خواهیم گذاشت.نقل قول:
keep you posted = keep you informed
- - - Updated - - -
به محض اینکه آپدیتی از سوی آنها (ادیتورها) به دست ما برسد شما را در جریان خواهیم گذاشت.نقل قول:
keep you posted = keep you informed
درود
دوستان این دو مورد چی میشه؟
teacher trainer
trainee teacher
- - - Updated - - -
درود
دوستان این دو مورد چی میشه؟
teacher trainer
trainee teacher
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
By increasing the spectral channels in the spectral domain, the seperability between different classes increase,
however, with limited number of training samples, the accuracy of statistical estimation decreases as the number of spectral
channels increases.
عبارت بالا را به شکل زیر معنی کردم. لطفا نظرتون را بفرمائید.
با افزایش کانال های طیفی در دامنه طیفی، تفکیک پذیری بین کلاس های مختلف افزایش می یابد، اما با تعداد محدود نمونه های آموزشی دقت برآورد آماری کاهش می یابد چون که تعداد کانال های طیفی افزایش می یابد.
کلمه as را درست معنی کردم؟
فعل increases مگه به spectral channels برنمی گردد؟ پس چرا s گرفته است مگر spectral channels جمع نیست.
ادامه متن به شکل زیر است که متاسفانه نتونستم معنی کنم:
These two behaviors of high dimensional data lead to a decline of the classification accuracy, beyonda specific number of bands
با تشکر
nowhere might this problem be more evident than in driver education.although millions of dollars are spent on such courses,they do not,the data suggest,produce safer drivers.
ممنون میشم این جمله رو ترجمه کنین:n16:
- - - Updated - - -
با افزایش کانال های طیفی در دامنه طیفی، تفکیک پذیری بین کلاس های مختلف افزایش می یابد، اما با تعداد محدود نمونه های آموزشی، با اینکه تعداد کانال های طیفی افزایش میابد، اما دقت برآورد آماری کاهش می یابد.نقل قول:
increase به number بر میگرده و مفرده و باید s بگیره.
این دو خاصیتِ اطلاعات با ابعاد زیاد، منجر به کاهش دقت طبقه بندی، فراتر از تعداد مشخصی از باندها می شود
اولی: کسی که معلم ها رو آموزش بدهنقل قول:
دومی: کسی که تحت آموزش هست برای معلم شدن
این مسئله در حوزه آموزش رانندگی بیشتر از باقی حوزه ها مشهود است. با اینکه میلیون ها دلار صرف چنین دوره هایی میشود، اطلاعات به دست آمده (نه آنها) رانندگی ایمن تر را پیشنهاد می کند.نقل قول:
این مشکل شاید در هیچ کجا بیش از حوزه آموزش رانندگان مشهود نباشد. هرچند میلیونها دلار برای دوره های آموزش رانندگان صرف می شود اما بر اساس اطلاعات موجود، این دوره ها رانندگان ایمن تری پدید نمی آورند.نقل قول:
سلام وقت بخیر
Electromagnetic signals are oscillating waveforms; that is, they fluctuate continuously and predictably above and below a mean energy level.
For many years, Rexxar, last of the Mok’Nathal Clan, walked the continent of Kalimdor alone, save for the
company of the big brown bear, Misha. Born of orc and ogre blood both, as most of his now-defunct clan, he had
grown weary of the squabbling and ruthlessness and endless war that characterized what was laughingly referred to
as civilization. In truth, Rexxar found more civilization in Misha’s fellow bears or the wolves of Winterspring than in any of the human, dwarven, elven, or troll cities that marred the landscape.
اگه میشه این متنو برام ترجمه کنید
سلام
اگر لطف کنید و متن زیر را ترجمه کنید ممنون میشوم
این متن زیر
سلام
دوستم چند سال قبل مشکلی ایجاد کرد و باعث شد از لحاظ آبروی برای من مشکل ایجاد کند
حالا سوالی دارم آیا میشود کاری کنید که ایشان از من معذرت خواهی کنند
مثلا به من یا خانوادم من تلفن بزند و از من معذرت خواهی کند ؟
در ضمن اضافه کنم که این دوستم چند سال است که به من و خانواده من تماس نگرفته است
ممنون
سلام
میگه کتاب از نوع loose leaf هست یعنی چی؟
یعنی برخلاف حالت معمول، اتصال برگ های کتاب کلاسوری یا فنری هست.نقل قول:
سلام دوستان خواهشا این متن زیر را فوری ترجمه کنید ممنون
این متن زیر
سلام
دوستم چند سال قبل مشکلی ایجاد کرد و باعث شد از لحاظ آبروی برای من مشکل ایجاد کند
حالا سوالی دارم آیا میشود کاری کنید که ایشان از من معذرت خواهی کنند
مثلا به من یا خانوادم من تلفن بزند و از من معذرت خواهی کند ؟
در ضمن اضافه کنم که این دوستم چند سال است که به من و خانواده من تماس نگرفته است
ممنون
سلام
ترجمه ي اين جمله ها ميخواستم
He told the court how his deputy, Abel Martinson, had radioed in to say that Carl Heine's fishing boat, the Susan Marie was in White Sand Bay
Art, noticing it, began to turn the radio controls for no other reason than that he did not know what else to do
The morning light became brighter , gained greater depth, and lay in a clean silver sheet across the bay
Dear;نقل قول:
My friend did something a few years ago which destroyed my reputation in some ways.
Now I have a question, can you do something to make her apologize me? Like calling me or my family and apology.
And I have to add that she hasn't call me in years.
Thank you
درود
این یعنی چی؟ ممنون
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
ممنون میشم متن زیر رو ترجمه کنید:
نقل قول:
سلام
من پدرام بهرامی دانشجوی کارشناسی ارشد رشته مهندسی نرم افزار هستم بنده در زمینه سیستم های nosql در حال تحقیق هستم
و در راستای تحقیقم به مقاله خوب شما برخورد کردم و از شما درخواست داشتم تا کدهای کامل برنامه نویسی و دیتای مقاله تان را در
اختیارم قرار دهید.
با تشکر
اینها کارهای تابستونی هستن که شیش تا دانش آموز براش اقدام کردن. گفته میانگین و واریانس اونها رو به دست بیار.نقل قول:
Helloنقل قول:
My name is Pedram Bahrami, MS student in software engineering working on nosql systems. I encountered your paper and I am asking you, if it's possible please let me access the data and complete codes of your article.
Thank you
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی عبارت زیر چی میشه؟
Since data in computer networks is growing rapidly,
the analysis of these large amounts of data to discover anomaly
fragments has to be done within a reasonable amount of time.
با تشکر:n16:
- - - Updated - - -
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی عبارت زیر چی میشه؟
Since data in computer networks is growing rapidly,
the analysis of these large amounts of data to discover anomaly
fragments has to be done within a reasonable amount of time.
با تشکر:n16: