ممکنه این رو ترجمه کنید :
" نمیدونم چرا اون نوشته ی " ... " پایین کار من نیافتاده (نیست). شاید موقع submit کارم گزینه ای بوده که باید انتخاب میکردم، یا باید رنگشو مشکی تعیین میکردم. نمیدونم ! "
Printable View
ممکنه این رو ترجمه کنید :
" نمیدونم چرا اون نوشته ی " ... " پایین کار من نیافتاده (نیست). شاید موقع submit کارم گزینه ای بوده که باید انتخاب میکردم، یا باید رنگشو مشکی تعیین میکردم. نمیدونم ! "
hi
what does a council housing state mean?
" نمیدونم چرا اون نوشته ی " ... " پایین کار من نیافتاده (نیست). شاید موقع submit کارم گزینه ای بوده که باید انتخاب میکردم، یا باید رنگشو مشکی تعیین میکردم. نمیدونم
I don't know why that text is missed? probably during subminting it there was an option to do or I had to marked it out in black. I don't know(I'm not sure)1
ممنون که منبع رو ذکر کردید.:11: راستش خودم خیلی دنبال این جمله بودم ولی به جواب مطمئنی نرسیدم... تا نظر اساتید محترم چی باشه...نقل قول:
هلو خوفين :
لطفا اينا رو ترجمه كنيد....plz translate this sentence
1 ) پيوند هاي روزانه
2) نوشته هاي پيشين
3)ارشيو موضوعي
4)مطالب پر بازديد
5)مطالب جالب
6) نظر بدهيد
ممنون ميشم.....................................!.... ..@
سلامنقل قول:
فکر نمی کنم این عباراتی که شما نوشتید، ترجمه ی دقیقشون در سایت یا جاهای دیگه قابل استفاده باشه...
ولی این ها عباراتی هستند که در سایت های خارجی به کار می روند.
1. Daily Links
2. Recent posts
3. Topic Archive
4. Most visited
5. Interesting articles
6. Comments
به جای آخری می شه نوشت (add your comment).
ببخشید اگر اشتباهی داشت.
سلام دوستان
اگر بخواهیم جملهی "راهی به طبیعت" را در نهایت شاعرانگی ! به انگلیسی ترجمه کنیم ، چی باید بگیم ؟؟
فکر کنید یک مصراع از یک شعر است و از ۳ یا ۴ کلمه بیشتر تشکیل نشه . . .
منظور از طبیعت اینجا یه جای خیلی زیبا و بکر و پر از دار و درخت و ایناست :31:
ممنون
راهی به طبیعت
romantic! road to nature!!~~!#@!%
نقل قول:Way to nature isn't romantic ?
a route to natureنقل قول: