مشکل این جمله چیه؟چرا؟
Those persons that are in the yard are teachers.
Printable View
مشکل این جمله چیه؟چرا؟
Those persons that are in the yard are teachers.
grammar is ok but the sentence is awkward, you can avoid repeating "are" twice. if i were you, i would rewrite it thus: lنقل قول:
Those people in the yard are teachers
یعنی میگید جمله درست هست و هیچ اشکالی نداره؟؟؟آخه به قول معلممون حتی اگه یک سر سوزن هم اشتباه داره رو با توضیح کامل بنویسید!نقل قول:
همونطور که دوستمون گفتن، از نظر گرامری نمیشه بهش ایراد گرفت، درست هستنقل قول:
ولی مرسوم و عادی نیست. چراکه انگلیسی زبان های همیشه این نوع جمله هارا با هم ترکیب میکنن و تا از تکرار تا جایی که میتونن پرهیز کنن
برای همین شکل کوتاه ترش مرسوم تر و بهتر هست:
Those people in the yard are teachers
واژه ی people هم بجای persons شاید بهتر باشه...
ولی هر دو درسته ...
کسی میتونه در مورد بالا کمک کنه؟نقل قول:
He had been a pilot in the United States military during the war in Vietnam
توی این جمله چرا نگفته
He was a pilot ............
اخه گذشته ی کامل وقتی استفاده میشه که بخوایم بگیم که توی گذشته یه چیزی قبل از چیز دیگه اتفاق افتاده
نقل قول:
مطمئن نیستم ولی باز نظر شخصیمو میگم...فکر کنم چون این رویداد تو گذشته خیلی دور بوده(جنگ ویتنام)
از had been یا همون گذشته کامل استفاده شده
سلام دوستان
سوالی در مورد افعال transitive و intransitine و مفعول ها داشتم
میخواستم بدونم که در این جمله you complain about everything و این جمله you proceed with anoying her ایا فعل ما در اینجا transitive هست یا intransitive.
و میخواستم بدونم که اگه اینها transitive هستن پس مفعول انها کدام هست کلمه های که بعد از حرف اضافه می اید که مفعول حرف اضافه هست و نه مفعول فعل.درست نمیگم؟
و همینطور در این جمله she insists that it is right.
و یک سوال دیگه میخواستم بپرسم که ایا مفعول همیشه بدون هیچ فاصله ای بعد از فعل می اید یا میتواند با فاصله از فعل هم بیاید یعنی کلمه ای بین فعل و میفعول فاصلله بیندازد؟؟/
.
complain که هم میتونه لازم باشه و هم متعدی ، proceed هم که اصلاً مفعول نمیخواد(intansitive).نقل قول:
فاصله هم چندان مهم نیست. یعنی باید به ضرورت جمله نگاه کنید. مثلاً اگر بخواهید قید بیاورید، خوب فاصله میافته.
سلام ...
به عنوان معادل برای وقت گل نی، من این ها رو میدونم :
When straw flowers
when hell freezes over
When pigs can fly
یکی از دوستان میگه که معلمشون گفته این میشه:
when the sun says meet
به نظرم یه جوری هست !
من که تا حالا نشنیده بودم
شما چطور ؟!
اون درستش When two sundays meet together هست... به این صورت هم میگن: When two Fridays come together...نقل قول:
نقل قول:همون طوری که دوستمون گفتند، درستش به این شکل هست ...نقل قول:
اون درستش When two sundays meet together هست...
و این اصطلاح هم نسبتاً مهجور و کمکاربرده ...
پرکاربردترینش فکر میکنم همون When Pigs Can Fly باشه ...
گاهی به استراحت بین کلاس ها میگن rest یا آن تراک !
حالا این آن تراک به انگلیسی چی میشه ؟! On Track ؟! : دی
فکر میکنم فارسی شدهی Interact بوده باشه ...نقل قول:
این زمان استراحت قبلاً برای تعامل استفاده میشده حتماً ...
انتراکت که تو فارسی استفاده می کنیم یک کلمه فرانسوی است. Entr'acte که همون معنی یک وقفه کوتاه رو میده.نقل قول:
ممنون جواد جان، حدس میزدم فرانسوی باشه ...نقل قول:
البته آخرش همون Interact شد :دینقل قول:
[French : entre, between (from Latin inter; see inter-) + acte, act (from Old French; see act).]
نقل قول:
ممنونم
درسته تو دیکشنری هست که کدوم فعل متعدی و کدوم لازم است اما در مثالی که اوردم مگه proceed لازم نیست پس چرا مفعول گرفته ؟ یک مثال دیگه اش هم این هست که :
he proceeded to deny the truth
اگر این فعل intransitive هست پس چرا اینجا infinitive که نوعی مفعول هست گرفته است؟؟؟
خواهشا اگه کسی میدونه یا حدس میزنه دلیلش رو بنویسه.
من درست متوجه نشدم. infinitive مفعوله؟نقل قول:
من آن را مثل جمله مرکب میبینم. یعنی در ترجمه حتا فعل proceed را میشه حذف کرد:
"او بعداً حقیقت را انکار کرد."
با سلام خدمت عزیزان - وقت بخیر .
معنی جملات زیر رو می خواستم :
we have gotta get out of here
have gotta معنیش چه جوری میشه ؟
___________________________________
i'll get started on breakast
__________________________________
it's been a long time
being/been/be رو باید چی معنی کنیم ؟
__________________________________
gonna have to stay low
_____________________________
با تشکر و سپاس فراوان از پاسخ شما
با سلام
اقا من در حال خدمتم و داخل شعبه وقت ازاد زیاد دارم
میخوام یه کتاب زبان انگلیسی به من معرفی کنید که بخونم
ترجیحا word و سطح متوسط باشه
slang باشه بهتره
آره به نظر من مفعول هست چونکه بنا به این گفته:Infinitives can be used as nouns, adjectives, or adverbs.میتونه اینجا اینطوری باشه.نقل قول:
میدونین من این جمله رو اینطوری ترجمه میکنم که
(او ادامه داد به انکار کردن حقیقت) که به نظرم دو ساختار میشه براش در نظر گرفت:
he proceeded with denying the truth
he proceeded to deny the truth
اما حالا نمیدونم اگه این فعل لازم هست برای چی مفعول گرفته و ایا این مفعول هست اگه نیست پس نقشش در جمله چی هست؟
دوستان نظری ندارن....
have gotta همون have got to هست (عامیانه محاوره ای)، به معنی باید.نقل قول:
get started شروع به انجام کاری کردن=> من سر صبحانه (در آن هنگام) شروع خواهم کرد.
در مورد سوم بنظرم has been بوده، پس=>مدت درازی بوده است. یا (شاید) خیلی وقته.
gonna همون be+going to هست. ولی برای درک معنیش باید سروته جمله را داشت.
سلام
واقعا بابت این سایت مفید بهتون تبریک میگم:20:
یه سوال داشتم اگه ممکنه راهنمایی کنید
من دنبال یه موسسه زبان هستم که استاد نیتیو بهم آموزش بده
شماجایی رو میشناسید؟
تو این سایت شما قسمتی هست که دوستان راجع به موسسات نظر بدن؟
فکر نکنم موسسه بتونی گیر بیاری که تمام استاداش نیتیو باشن...ولی من خودم موسسه ای که مییرفتمنقل قول:
یکی تو دوتا استاد نیتیو داشت...البته استادای خوبی هم داریم تو کشور خودمون که کم از نیتیو ندارن
تو لحجه و اطلاعات زبانی ولی تو موسسات کمتر حضور پیدا میکنن مگر اینکه اهداف غیر مالی داشته باشن
...خود استاد های نیتیو هم فکر نکنم خیلی کلاس بردارن
سلام
من با ترجمه ی این جمله مشکل دارم
to stop an activity before you have finished it
به نظرم ترجمه ی درست اینه
متوقف کردن کاری قبل از اینکه انرا تمام کرده باشید
اما مسئله اینه که کلن فعل حال کامل توش باشید نداره که منظورم اینه که اگه بخام جمله رو دقیقن مطابق حال کامل ترجمه کنم میشه
متوقف کردن کاری قبل از اینکه انرا تمام کرده اید
مثلن دقت کنید
she has been gone
او رفته است
i have been cut my finger
من انگشتم را بریده ام
i have seen tom
من تام را دیده ام
توی همه ی جملات بالا که حال کامل بود توی ترجمه ی فعل اخرش ه +ام یا ه+است هست ولی ه+باشید نداره که؟
تو جمله اولی که آوردی before you have finished it یک Adverbial time clause هست. این clause ها اگر به زمان آینده اشاره داشته باشندنقل قول:
از حال ساده و یا حال کامل می تونیم استفاده کنیم که هر دو دقیقا یک جور هستند و باید با حال ساده ترجمه بشند.
مثال: Let me know before you've finished
یا : Let me know before you finish
که هردوی اونها معنی "قبل از اینکه تموم کنی به من خبر بده" رو میدند.
پس توی جمله شما هم که قسمت Adverbial time clause در واقع داره به آینده اشاره می کنه و نیازی نیست اون رو به صورت Present Perfect
ترجمه کنی.
They will stop the activity before they have finished it
They will stop the activity before they finish it
معنی هر دو هم میشه: اونها فعالیت رو قبل از تموم کردنش متوقف می کنند(ادامه نمیدهند)
ممنوننقل قول:
سوال دیگه اینکه زمان فعل کرده باشید به انگلیسی چی هست؟
بازم ممنون
سلام و هلوي گرم و هوت به دوستان گل.
آقا ويلا به انگليسي چي ميشه آخه؟
خواهشا زود ج بدين.
ويلا هموني كه تو شمال زياده.خونه ويلايي
vila or villa?
villa _dachaنقل قول:
سلام دوستان
من بین انتخاب لهجه آمریکن و برتیش شک دارم
راسش نمیدونم کدومو یاد بگیرم بهتره
میشه راهنماییم کنید در رابطه با لهجه
خب بستگی داره به خودتون ...ببینید کدومشو بیشتر پسند می کنید ...نقل قول:
به نظر من نمیشه گف کدومش بهتره ....
من خودم با امریکن حال می کنم ...:46:
اين برنامه تلفظ آفلاين نداره!نقل قول:
ممكنه كاملش رو بزاريد؟
---------- Post added at 07:24 PM ---------- Previous post was at 07:20 PM ----------
اين برنامه تلفظ آفلاين نداره
اگه ممكنه كاملش رو بزاريد
سلام.
But I won't lose no sleep on that...
چرا no ؟ چرا any نه؟!!
:11:
این دو اصطلاح یعنی چی:
1-
what have you been up to?
2-
How have you been?
۱. این اواخر چیکارها میکردی؟ (مشغول چه کارهایی بودهای؟)نقل قول:
۲. در کل یعنی همون اوضاع و احوال چطوره؟ (=دقیقتر: چطور بوده؟)
نرم افزار مترجم متن چی پیشنهاد میدین؟ و ( نرم افزاری هست که به صورت آفلاین ( بدون اتصال به اینترنت) متن ترجمه کند؟)
lose no sleep over something یعنی بخاطر چیزی بیخواب نشدن یا به عبارت بهتر نگران چیزی نبودننقل قول:
با منفی کردن آن این معنی بدست میآد:نمیتونم نگران آن نباشم.
البته همانطور که دوست دیگر لینک داده، این دابل نگاتیو هست که احتیاط واجب بر بکار نبردنش است.
سلام دوستان
ابتدا از دوستان که راهنماییم میکنن کمال تشکر دارم
من تازه دارم زبان رو یاد میگیرم
سوالم اینکه به نظرتون کدوم کتاب آموزش زبان بهتر
من فقط اینگلیش ریزالت رو خوندم که خوب بود ولی بریتیش بود
نظرتون راجع به توتال چیه؟
سلام ...نقل قول:
هیچ برنامهای !
هیچ روبات و برنامهای نیست که بتونه ترجمهی قابل فهم و قابل قبولی ارائه کنه ...
در حد کلمات شاید خوب باشن، اما متن، نه ! چون هوش مصنوعی پایینی دارن و دیتابیسشون هم محدوده ...
ذهن انسان کجا، عقل نرمافزار کجا ! : دی
سلام...نقل قول:
ممنون از توجه شما :11:
هر سوالی که با واژه ی بهتر و بهترین / بدتر و بدترین بخواد همراه باشه، جواب را بسیار سخت میکنه
هر کتاب آموزشی یه خوبیها و بدیهایی داره، و انتخاب بهتر و بدتر شاید یجورایی ممکن نباشه. بخصوص که تجربه ی ما هم شاید روی همه ی کتاب ها نباشه ...
توتال و ریزالت، هر دو، کتاب های خوبی هستند و در سطح آموزشی میتونن بسیار موثر باشن...
من تنها نظری که میتونم بدم اینه که، بیش تر از اینکه روی کتاب های آموزشی وسواس و تمرکز به خرج بدین، بجاش روی داستان های خلاصه شده و ساده شده تمرکز کنید، با توجه به سطحتون...
داستان زیاد بخوانید، اخبار زیاد بخونید...
زیاد گوش کنید، حالا به هر نحو... چه از طریق فیلم، چه فایلهای آموزشی و چه فایلهایی که در نت میتونین گیر بیارین...
اینها در کنار کتاب های آموزشی بسیار میتونه مفید و موثر باشه ...
موفق باشید :11: