درود
فعل Feature در جمله زیر چی ترجمه می شود؟
The show featured variety of entertainment.
سپاس
Printable View
درود
فعل Feature در جمله زیر چی ترجمه می شود؟
The show featured variety of entertainment.
سپاس
سلام ...نقل قول:
"به نمایش میگذاشت"، "ارائه میکرد" از جمله ترجمههای مناسب این جمله هستند
این حالت اسم مصدری همراه نام فیلم که شما بکار میبرید میتونه در جواب به این سؤال باشه که داری چکار میکنی؟نقل قول:
ولی شما که همزمان در یاهو مسنجر چت و فیلم تماشا نمیکنی؛ نه؟
پرسش: معمولاً وقت فراغت چه میکنی؟ فیلم تماشا میکنم.
watching movies
فرق نمیکنه چه فیلمی. چون بحث کلیه.
درود
لغت missed در جمله زیر چی ترجمه می شود؟
The detective missed the clue because it was too obvious.
سپاس
از دست داد.نقل قول:
کاراگاه سرنخ رو به دلیل آشکار بودن بیش از حد از دست داد.
سلام دوستان....من فوق دیپلم زبان انگلیسی رو یه دو سه سالی میشه گرفتم و کلاس مکالمه هم خیلی رفتم...امسال به سرم زد کنکور دانشگاه آزاد زبان و ادبیات فرانسه رو انتخاب کنم(با توجه به علاقه ای که داشتم)ولی خوب هیچ پیش زمینه ای در این زبان ندارم...(یه چند تا کلمه و جمله یاد دارم...)...به نظرتون انتخاب درستی کردم یا نه...زبان فرانسه تو ایران کاربرد داره یا نه؟ممنون میشم راهنمایی کننید...
زمینه ی کاری فرانسه مطمئنا از انگلیسی بیشتر و بهتره چون انگلیسی یجورایی اشباع شده. ولی بهتره قبلش خودتو آماده کنی. به نظرم کلاس برو و با مقدماتش لااقل آشنا شو. چون قبول که حتما میشی ولی پس فردا باید بتونی یه چیزی از خودت ارائه بدی.نقل قول:
سلام ... ممنون از دوستي كه نظر دادن.نقل قول:
خب شرايط شما درست شبيه به يكي از دوستان من هست كه اين ترم تو دانمشگاه ما داره فرانسه ميخونه. بهتون بگم كه اگه توان صحبت كردن رو نداريد و حداقل تا مرحله ي نيمه مبتدي اون زبان كه فكر كنم بشه B1 بلد نيستيد در نتيجه رفتن به رشته ي فرانسه رو من پيشنهاد نميدم نه كه بد باشه ... نه اتفاقا خيلي هم خوب منتها سر كلاس ها بادي تا قدري كه گفتم بلد باشيد چون اساتيد اكثرا فرانسه حرف ميزنن و خيلي كم فارسي.
اگر فكر ميكنيد ميتونيد تو اين چند ماهه خودتون رو برسونيد پس شركت كنيد اما اگر نه رفتن به اون رشته بدون پيش زمينه اشتباه هستش.
ديگه هم اينكه بله كاربرد داره منتها همه چي بستگي به خودتون و پيدا كردن آشنا براي كار داره.
موفق باشيد.
برای آموزش و بررسی ساختار جملات کتابی هست؟
کلاً کتابهای usage برای اینکار مناسبند. ولی اگه دنبال غلطهای رایجی باشه که غیرانگلیسی زبانان مرتکب میشن، کتابهایی هم بنام common mistakes یا چیزی مشابه اش باید وجود داشته باشه. در وب هم گیرت میاد.نقل قول:
متأسفانه لینکی ندارم.
منظورتون این کتابه؟نقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:
سلام دوست عزيز ...
از لحاظ گرامر و دستور منظورتونه؟
اگه آره من كتابي بهتر از اين نديدم :
Understanding and using English Grammar
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
By Betty s.Azar
كتاب نوشته شده توسط كسي هست كه زبان مادريش انگليسي هستش.
موفق باشيد.
فرق بین دو کلمه ی Divorced و Separated در مورد وضعیت تأهل ( Marital Status ) چیه ؟
فکر کنم Seperated زن و شوهر جدا زندگی میکنن، بدون اینکه این جدایی قانونی شده باشه!نقل قول:
فرق بین دو کلمه ی Divorced و Separated در مورد وضعیت تأهل ( Marital Status ) چیه ؟
و Divorced همون طلاق هست که کارهای قانونیش انجام شده !
نقل قول:
سلام دوست عزيز ...
فرقي ندارن ... فقط اينكه Divorce جدا شدن قانوني هستش ... اما Separate ممكنه واسه زوجي استفاده بشه كه جدا شدن از هم اما اين جدا شدن قانوني نشده هنوز و ممكنه به همديگه برگردن و ممكنم هست كه نه همون جدا بمونن. فرقش قانوني بودنشونه.
ويرايش :ممنون از دوستي كه زودتر جواب دادن ... من تا اومدم بنويسم و ارسال كنم ايشون زودتر پستشون ارسال شد.
موفق باشيد
درود
معنی قسمتهای پر رنگ چیست؟
In a fit of rage, Francine broke the valuable glass.
That Leon resented Rita’s good marks in school was undeniable.
سپاس
در اوج خشمنقل قول:
اینکه لِیون از نمره خوبی که ریتا در مدرسه گرفته بود متنفر بود، غیر قابل انکار بود
نقل قول:My answer is not directed at you personally, but why some questions must be repeated over & over?...I suggest to create a FAQs topic to eliminate recurrent questions
بله. این هم خوبه. کتابهای usage یک رده هستند؛ مثل کتابهای گرامر که همه انتشارات معتبر نمونه آن را دارند.نقل قول:
سلام ...
دوستان منیعی برای مقاله های کوتاه علمی به همراه صوت وجود دارد ؟ مثلا در مورد یک مسئله علمی در حد 10 تا 15 دقیقه صحبت کنه البته به همراه فایل صوتی ...
با تشکر
به نظرم TED کمکتون میکنه. یه سرچ تو گوگل کنید دستتون میاد قضیه چیه؛ البته پیششرطش باز شدن گوگلِ که ... :|نقل قول:
نقل قول:Good suggestion... But I don't suppose it would be possible to create a FAQ since members are here to share new ideas and experiences... I think it'll be better if we gathered or quoted the advices are friends have already posted + our own opinions... Here's one I found our friend brain did...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
امکانش هست توی این قسمت یه تاپیک باز بشه تا بچه ها نوشته هاشون رو بزارن اونجا و بقیه بیان نظر بدن که نوشته هاشون از لحاظ گرامری مشکل داره یا نه؟
اینجوری رایتینگ رو بهتر میشه یاد گرفت
فایلهای صوتی به زبان انگلیسی در موضوعهای مختلف
میشه از podcast ها استفاده کرد. البته معمولاً متنش را نمیشه پیدا کرد و خودتون باید بفهمید چی داره میگه.
این یکی درباره نروبیولوژی است.(برای مثال)
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
فایل صوتی زبان همراه با متن
ارشیو خوبی از صدای امریکا special English هست
سلام...نقل قول:
دوست عزیز میتونید از این تاپیک استفاده کنید :11:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
کتاب cutting edge سطحش چطوره؟ من یکی از سریهاشو خریدم، کتاب بدی نیست، میخواستم بپرسم، آیا ارزش وقت گذاشتن روی این کتاب داره؟
سلام بچه ها
یکی از دوستان میخواد یک کارت ویزیت بزنه دنبال واژه انگلیسی "مجری" هستش
مجری صحنه - مجری همایش - مجری سمینار و ...
من به ایشون پیشنهاد presenter دادم . درسته ؟ با واژه دیگه ای میتونه استفاده کنه .
همون درسته... اگه مال تلویزیون یا رادیو باشه host هم میتونی بگی...:46:نقل قول:
سلام دوست عزيز ...نقل قول:
ممنون از دوستي كه جواب دادن ...
من توي سريال آشنايي با مادر قست هايي كه رابين مي خواست مجري و اخبارگو باشه به كرات شنيدم كه از اين واژه هم استفاده مي شد تو سريال :
Anchor
اين هم تعريف و مثالش به تقل از آكسفورد :
اما اين كلمه بيشتر براي همين اخبارگو استفاده ميشه ... كلمه اي كه دوستمون گفتن بيشتر براي مجري هستش.نقل قول:
chiefly North American an anchorman or anchorwoman: he signed off after nineteen years as CBS news anchor
موفق باشيد.
پریروز که ویتنی هسیتون مرد توی سایتها نوشته شد
Is Died
چرا از is استفاده کردند و تنها از died استفاده نکرند؟
بعید میدونم این ترکیب به کار رفته باشه.نقل قول:
is dead= مرده است. ؛ died =مرد.
از ترکیب is dead استفاده شده است! درسته؟نقل قول:
چرا از Died استفاده نشده؟ ممنون
منبع:مجله مردم
احتمالا has died به کار رفته شما فکر کردی is diedهنقل قول:
نه عزیزم،نقل قول:
بیا اینم عکسش
بعد اگه عکس هم فکر میکنید تقلبی بود توی سایت پیپل دات کام برید ببینید
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ممنون
تفاوت corporation,company,incorporation چیه؟؟
ظاهرا سه تاشون معنی شرکت میدن...فرقشون چیه؟
اتفاقاً من بیشتر این را دیدم:Popstar (مثلاً) dies at 48نقل قول:
میبینی که پرسش برانگیزتره. یعنی حال ساده بکار برده که انگار هرروز داره میمیره.
ولی این متن خبریه که با متن کتابی و حتا عامیانه فرق میکنه.
من تفاوتی بین اینها ندیدم. جز اینکه خبر دست اول بصورت حال ساده میآد.
در حدی که من میدونم:نقل قول:
company به معنی عام همه شرکتها را دربرمیگیره. یعنی نوع شرکت را مشخص نمیکنه.
corporation شرکت بزرگی که از شرکتهای کوچکتر ساخته شده.
incorporation به معنی شرکت در ساخت چیزی یا شرکت بزرگتری است و خودش معنی شرکت بعنوان یک بنگاه اقتصادی نمیده.
کسانی که اقتصاد یا بازرگانی خونده اند باید بهتر بدونند.
خب دوست من شما میگی نوشته is died در حالی که توی همون عکسی که دادی نوشته is dead.نقل قول:
is dead معنیش میشه مرده است. died معنیش میشه مُرد.
درباره adam's apple و این که دقیقا کجاست این قسمت از گلو و چه حروفی هستند که وقتی اداشون میکنی لرزه در میان..میشه راهنمایی کنید
ممنون