ترجمه لطفا.ممنون.
جمله اول:
"The rich rules over the poor,
and the borrower is servant to the lender."
جمله دوم:
"Cast out the scorner,
and contention shall go out, yea...
strife and reproach shall cease."
Printable View
ترجمه لطفا.ممنون.
جمله اول:
"The rich rules over the poor,
and the borrower is servant to the lender."
جمله دوم:
"Cast out the scorner,
and contention shall go out, yea...
strife and reproach shall cease."
جمله اول:نقل قول:
ثروتمند بر فقیر حکومت میکند
و وامدار (قرض گیرنده) خدمتگذار قرض دهنده است.
جمله دوم:
تحقیر گر (تحقیر کننده) را بیرون کن،
تا نزاع بیرون رود (متوقف شود)، بله...
ستیزه و ملامت متوقف خواهد شد.
سلام
عزیزان این جمله یعنی چی و پاسه شما مثلا چیست؟ ممنون
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سگ چه کسی فرار کرد((در حال دور شدن میباشد))
جوابم میشه dog of the child got away
سگ چه کسی در رفت؟نقل قول:
The boy's dog
یا جمله کامل اگه میخواد
The boy's dog got away
برای مالکیت انسان از of the استفاده نمیشه، کاربرد اون یه مقدار فرق میکنه به جاش باید از s مالکیت استفاده کرد
ممنون بله درسته اما راستش یک سوال برای خودم هم پیش امده بود
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینجا ببنید... لطفا
مورد 4 بهتر نیست گفته بشه The playground of the school
???
اما اینجا گفته The school's playground
در صورتی که 's وقتی که هر 2 طرف بی جان هست...زیاد جالب نیست.. درسته؟
ما انگلیسی معمول و مصطلح داریم و انگلیسی غیر مصطلحنقل قول:
s مالکیت معمولا هرجا استفاده بشه مانعی نداره
و حتی of the هم میشه به جای 's استفاده کرد (این خیلی غیر معمول تره)
مثلا برای این مثالی که شما گذاشتی برای شماره 3 و 4 اگه اصلا s رو برداری و چیزی نذاری خیلی معمول تره
school playground مصطلح تر از school's playground هست
در کل شما همون قانون معمول رو استفاده کنی از لحاظ گفتاری خیلی خوشایند تره.
همون The school's playground درسته... فرق چندانی هم با The playground of school نداره...نقل قول:
ممنون از پاسخ 2 دوست
یعنی ما تو صحبت و متن در جایی ، هر کدام حال کردیم بزاریم طوری نیست؟ چون من خونده بودم اگر یک طرف قضیه جاندار باشه باید 'S بزاریم و of جالب نیست و بیشتر برای این هست که 2 سمت غیرجاندار باشند
در کل هروقت شک دارید از 's استفاده کنید.نقل قول:
برای چیزی که اینقدر تنوع و استثنا داره نمیشه یه قانون ثابت گفت. ما هم مثل شما دوست داشتیم یه قانون رو همیشه استفاده کنیم. ولی خوب در عمل اینطور نیست.
ولی بله، ما هم همون قانونی که به شما گفتن رو یاد گرفتیم + هزاران استثنا و تناقض
درووود
It sprayed cool water all around.
What was the water like?
یعنی چی بچه ها؟ :n13:
( اون چیز، یا اون وسیله، احتمالا) آب سرد رو به همه طرف پاشید
آب (آبش) چطور بود؟
دروود
wore گذشته چه کلمه ای است؟
wear پوشیدننقل قول:
دروود
wore گذشته چه کلمه ای است؟
البته اولی بجاتر و صحیح تره بنظرم.نقل قول:
دروود
aka مخفف چی هست؟ also known as ???
دروود
aka مخفف چی هست؟ also known as ???
بله -------------------------نقل قول:
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی After all scores for each minutia of the testimage are obtained, the final matching score between the
roto-translated test and the template is calculated by
adding only 12 of the highest scores. لطفا
با سپاس فراوان
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی enhanced automated user identification systems چی میشه؟
با تشکر
بعد از اینکه همه ی امتیاز ها برای هر کدام از جزئیات تصویر آزمایشی به دست آمد، امتیاز تطابق نهایی بین آزمایش ترجمه (روتو) و قالبنقل قول:
با اضافه کردن تنها 12 عدد از بالاترین امتیازها به دست می آید
سیستم تشخیص کاربر خودکار (خودکار سازی شده) پیشرفتهنقل قول:
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
از پاسختون خیلی ممنون
منظور
is calculated byمتوجه نمی شم.
adding only 12 of the highest scores. با اضافه کردن تنها 12 عدد از بالاترین امتیازها به دست می آید
با سپاس فراوان
این دیگه مربوط حیطه مطالعه شماست، چون معنیش همینه که گفتم.نقل قول:
اینجا گویا میخواد بگه چطور امتیاز نهایی مقایسه اثر انگشت به دست اومده و اثر انگشت قبلی (قالب) رو یاد بده.
که گفته بین همه ی امتیاز هایی که از همه "minutia" ها (که من جزئیات اثر انگشت معنی کردم) به دست آوردیم باید 12 تا از بیشترین ها رو اضافه کنیم (نگفته به چی اضافه کنیم) تا امتیاز مورد نظر به دست بیاد.
خوب منم که کارم ترجمست. تخصص انگشت نگاری که ندارم :n02: اینکه این امتیازا چجوری به دست میاد و جزئیاتی مثل این دیگه کار شماست که کشف کنی.
حالا اگه این این توضیحاتی که شما خوندی یکم بیشتر ادامه داره اینجا بذارید شاید بهتر بتونم راهنمایی کنم
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
از پاسختون ممنون
نه متاسفانه توضیح بیشتری راجع به این موضوع نداده.
با تشکر
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی In order to demonstrate theperformance two minutiae-only matchers have been used.چی هست؟
با سپاس
برای نمایش کارایی، دو تطبیق دهنده ی "مخصوص minutiae" استفاده شده است.
minutiae-only matcher: تطبیق دهنده های اثر انگشتی که فقط از طریق مقایسه جزئیات (minutiae) عمل میکنن.
under the hood
یعنی چی؟ پشت پره قضیه رو میخواد بگه؟ :n13:
سلام
اقا این جمله یعنی چی
Today "The Issue of the Day" offers you
exclusively a significant debate about an event
under the hood مفهومش واقعیات یا اطلاعاتی هست که در ظاهر معلوم نیست. مثلا، کسی میخواد یه ماشین تازه ساخت رو افتتاح کنه، اول ظاهر و بدنه و اتاق و اینا رو نشون میده به ملت، بعد میگهنقل قول:
let's take a look under the hood یعنی کاپوت رو باز کنیم و یه نگاهی به قطعات مکانیکی و پیچیده ترش بندازیم.
یا یه مثال معروف تر، یه فیلم بازیگر داره، و پشت صحنه . under the hood رو میشه به پشت صحنه تشبیه کرد. یعنی فرا تر از واضحات
معنی issue of the day میشه معضل روز، یا بحث داغ روز. ولی اینجا به نظر میاد اسم یه برنامه یا یه روزنامه ای چیزی باشهنقل قول:
"امروز *بحث داغ روز* منحصرا مباحثه ی مهمی رو درباره ی یک رویداد به شما عرضه میکنه.
منم فکر کنم با جمله قبل و بعدش منظور همون مقاله امروز یا گفتمان امروز هست.نقل قول:
معنی دو جمله زیر:
1) Jim wins the fight and he yells no matter how you slice it I just kicked your ass
2) LONGTIME AFFAIR APPEARS SET TO LAST FOR LONG TIME TO COME
1- جیم دعوا (نبرد) رو برنده میشه و داد میزنه : هرجور بهش نگاه کنی من دهنتو صاف کردم (ببخشید دیگه از این مودبانه تر نمیشد :n02: )نقل قول:
2- به نظر میرسد روابط عاشقانه طولانی مدت برای مدت زیادی ادامه پیدا میکند (خواهد کرد).
مرسینقل قول:
منظور از Come در جمله دوم چیه؟
Come به تنهایی معنیش همون اومدنه. ولی در کنار بقیه کلمه ها قرار میگیره مفهوم واضح میشه.نقل قول:
Long time to come
لغت به لغت: مدت طولانی که خواهد آمد ( در پیش است)
معنی روان: مدت طولانی
هدف از گفتن این عبارت هم اینه که اولا یه حالت آرایه ادبی داره و به کلام زینت میده.
و مهمتر از اون اینه که بگن این "مدت طولانی" در آینده هست. نه گذشته یا حال
درود
متن یک سوال پرسیدم و گفتم چرا این طوری هست و اینها ..جمله ام رو با why شروع کردم...
یارو اولش این رو زده
به جای کلمه why باید کله بهتری به کار برد؟ مثلا چی؟کد:
As my mother would say, "Because I said so." ;)
من متوجه سوالت نشدم دوست عزیز. الان شما دقیقا چی رو میخوای بدونی. سوالیم که پرسیدی اینجا بذار.نقل قول:
در هر صورت منظور این کسی که جواب داده اینه که. "چون من میگم" . در جواب "چرا" ی شما
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی The effect of the fuzzifieron the resulting cluster partition is described in
[10]. چی میشه؟
متن راجع به خوشه بندی فازی و .... است.
با سپاس فراوان
بسم الله الرحمن الرحیم
با سلام
معنی q greater than one controls the overlap in thecluster regions چی هست؟
با تشکر:n16: