زحمت معني اينو بكشين:
What's up G? So how the heck is Iran doing?
ممنون
Printable View
زحمت معني اينو بكشين:
What's up G? So how the heck is Iran doing?
ممنون
4 صفحه ترجمه فارسی به انگلیسی .. حدود 10 هزار تومن هزینه اش خواهد شد ... به نظرت کسی حاضره مجانی انجام بده ؟نقل قول:
دقیقا همونی که نوشتم رو کتابی اش کن درست میشه ...نقل قول:
چه خبر رفیق ؟ اوضاع ایران چطوره ؟ ... (هنوز کیشمیشیه؟)نقل قول:
سلام..یکی این متن را واسم ترجمه میکنه...ممنون
Over the years we have established tow fundamental reasons for being physically fit.First,vigorous exercise results muscular and cardiorespiratory health.It's a physiologic fact that the body thrives on exercise that is both stimulating and individualtied to meet the participant's needs.The fit person adjust to increased physical demands and returns to a normal state more quickly than the unfi person.A physically fit heart beats at a lower rate and pumpts more blood per beat at rest.In fact, a physically person's heart will beat less per day than the unfit person's heart.Regular endurance-type exercise results in an increased capacity to use oxygen,leading to the ability for more physical work.Although regular exercise isn't a cure, it's a positive and sound means for maintaining a high level of health.
چه خبر g ?نقل قول:
ایران چه غلطی داره میکنه ؟ :13:
با سلام!
لطفا دوستان به مكالمه ي زير توجه كنند: (ترجمشو نمي خوام)
I could change the new curtains if you don't like them?
-Tell you the truth, I don't!
-You'll get used to!
خوب حالا به نظر شما اين تعارف هست يا نه؟
2. "رودربايستي" و محظور" رو چه طوري به انگليسي ترجمه كنم؟ اين مورد هم نيست؟
3. اين يعني چي؟
Arabian nights, like arabian days
More often than not
Are hotter than hot
In a lot of good ways
*
We are meant to be (يعني ما براي هم ساخته شديم؟)
*
Thanks!
عالیه ممنون از کمکتون :13:نقل قول:
4 صفحه ترجمه فارسی به انگلیسی .. حدود 10 هزار تومن هزینه اش خواهد شد ... به نظرت کسی حاضره مجانی انجام بده ؟
نقل قول:
4 صفحه ترجمه فارسی به انگلیسی .. حدود 10 هزار تومن هزینه اش خواهد شد ... به نظرت کسی حاضره مجانی انجام بده ؟
تازه من بعضي از داستان هاي اون نويسنده رو خوندم، توش ضرب المثل و اصطلاح هم داره كه حتي يه صفحش هم خيلي زمان بره...:18: پيدا كردن معادل هاي رايج در انگليسي هم كه...نقل قول:
با سلام به دوستان عزیز
اگه میشه این متن رو ترجمه کنید
با تشکر
پیروز و موفق باشید
Don't you try to tell me that he's not my type
To hide what I feel inside
When he makes me weak with desire
I know that I'm supposed to make him wait
Let him think I like the chase
But I can't stop fanning the fire
I know I'm meant to say no
But He's irresistible
Up close and personal
Now inescapable
I can hardly breathe
More than just physical
Deeper than spiritual
His ways are powerful
Irresistible to me
لازم نیست بهم بگید که اون بدردم نمی خورهنقل قول:
نمی خوام احساساتم رو مخفی کنم
تمایل من به او ، پاهام رو سست می کنه
می دونم که بهتره عجله نکنم و یه مقدار توی صبر و انتظار نگهش دارم
و بذارم فکر کنه که از موش و گربه بازی خوشم میاد
اما بهرحال آتش این اشتیاق تندتر خواهد شد
می دونم که باید بهش جواب منفی بدم
اما نمی تونم در مقابلش مقاومت کنم
واقعا قضیه شخصی و جدی و عمقی شده ...
نمیشه فرار کرد
نفسم بالا نمیاد
قضیه فقط جسمی نیست
در اعماق روحم ریشه داره
شور و اشتیاقش واقعا قویه
و برای من غیرقابل مقاومته
سلام! ظاهرا كسي نديد...:
نقل قول:
لطفا دوستان به مكالمه ي زير توجه كنند: (ترجمشو نمي خوام)
i could change the new curtains if you don't like them?
-tell you the truth, i don't!
-you'll get used to!
خوب حالا به نظر شما اين تعارف هست يا نه؟
2. "رودربايستي" و محظور" رو چه طوري به انگليسي ترجمه كنم؟ اين مورد هم نيست؟
3. اين يعني چي؟
arabian nights, like arabian days
more often than not
are hotter than hot
in a lot of good ways
*
we are meant to be (يعني ما براي هم ساخته شديم؟)
*
thanks! __________________