turn out to be به معني تبديل شدن يا ... از آب در اومدن ميشه.نقل قول:
Printable View
turn out to be به معني تبديل شدن يا ... از آب در اومدن ميشه.نقل قول:
سلام
لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.
قرار بود شما روز جمعه مبلغ موجود در کنترل پنلم رو به حساب وبمانی من انتقال بدید ولی هنوز من این مبلغ رو دریافت نکرده ام. لطفا بررسی کنید و بفرمائید علت این امر چیست؟
ممنونم.
سلام. خسته نباشید. من تازه این بخش رو پیدا کردم. می خواستم بپرسم که اگر من متن مجله ای که به انگلیسی هست (تقریباً 4 صفحه از مجله می شه و در بارهء سریال "لاست"هست) رو اینجا بنویسم برام ترجمه می کنید؟؟ منتظر جوابتون هستم، ممنون.
4 صفحه رو با هم می خوای بزاری .....اینا من ندیدم کسی بیشتر ار 2پارگراف گذاشته باشهنقل قول:
نقل قول:It was supposed that on the last Friday you transferred my control panel credit to my webmoney, but I still have not received that credit. Could please check that and let me know the reason?l
اینو کسی میتونه ترجمه کنه فوریه برام ...
On one hand he will be getting out of jail early but on the other hand, he owes the government over $1 million dollars to the Internal Revenue Service. According to multiple reports, last month a $1.13 million dollar tax lien was filed against Lil Wayne in a Floriday court. The taxes are owed from the year 2004, 2005 and 2007
از یک سو، او به زودی از زندان آزاد می شود ، اما از سوی دیگر او به دولت بیش از یک میلیون دلار بدهکار است که باید به خزانه داری پرداخت کند. طبق گزارش های متعدد ، ماه گذشته ، در دادگاه فلوریدا یک مالیات یک میلیون و صد و سی هزار دلاری برای لیل وین بریده شده است. این مالیات بدهی عقب افتاده ی سال های 2004 ، 2005 و 2007 است.
سلام. خوب منم هردفعه 2 پاراگرافش رو اینجا می نویسم. اینجوری می شه؟؟نقل قول:
من ندیدم کسی بیشتر ار 2پارگراف گذاشته باشه
ممنون می شم این چند خط رو برام ترجمه کنید.
Barbara (Main Protagonist and Antagonist) by the employees of the Elizalde family, Barbara Greco was hiding a dark past of murder, deceit, and sabotage. She remained innocent in the eyes of the Elizalde family and quickly rose to a high position in the family's dairy business, Grupo Lactos.
اون جمله ی اول یه کم نامفهومه ... اقلاً من درست متوجه نمیشم ؛ به هر حال یه جوری ربطش دادم به جمله دوم ...نقل قول:
باربارا گرچو (هواخواه و مخالف اصلی) یکی از آدم های خانواده ی الیزالده ، گذشته ای سیاه و سرشار از جنایت ، کلاهبرداری و خرابکاری را پنهان می کرد. او در چشم خانواده ی الیزالده پاک و بی گناه باقی ماند و خیلی زود به مقام بالایی در شرکت لبنیات خانواده ، گراپو لاکتوس ، رسید ...
She murdered Montserrat Elizalde, Fernanda's mother and in fear of being discovered, had the youngest child Lili Elizalde locked up in an asylum. Lili overheard Barbara and Artemio talking about killing Fernandas mother.
زحمت اینها رو هم بکشید، ممنون می شم.
او مونتسرات الیزالده ، مادر فرناندا را به قتل رساند و از ترس اینکه رازش برملا شود ، کوچک ترین فرزند خانواده ، لیل الیزالده را در یک پناهگاه/یتیم خانه/بیمارستان روانی حبس کرد. لیل از دور شنیده بود که باربارا و آرتمیو در مورد قتل مادر فرناندا صحبت می کردند.نقل قول:
Barbara married Gonzalo Elizalde as part of a long-term plan to destroy the entire family, and was responsible for the false accusations of Eduardo Juarez, which lead to his departure and subsequent quest for revenge.
:11:
باربارا با گونزالو الیزالده در جهت پیشبرد نقشه ی دراز مدتش برای نابودی کل خانواده ، ازدواج کرد. هم چنین او مسئول تهمت ناروایی بود که به ادواردو خوارز زده شد و موجب کوچ وی و در نتیجه جرقه ای برای ایجاد انگیزه ی انتقامش در آینده شد.نقل قول:
خیلی ممنون بابت ترجمه های عاااااالیتون:40:
Barbara was also involved in an affair with Damian Gallardo, her accomplice, who courted and married Fernanda. While Barbara's actions were dark and evil, she was simply the pawn of a much more powerful and evil mastermind. As the story unfolds, we learn that Barbara as a child was a victim of abuse.
:11:
باربارا با دیمین گایاردو، شریک جرمش نیز رابطه داشت. کسی که بعدها توجه فرناندا رو به خود جلب و با او ازدواج کرد. وقتی باربارا کارهای پلید و زشت خود را به انجام می رسانید، مهره ای بود برای رسیدن به نقشه هایی کثیف و بزرگ تر. همان طوری که بعدتر در داستان فاش می شود، می فهمیم که باربارا در زمان کودکی قربانی تعرض شده است.نقل قول:
میشه معنی این جمله ها رو بگین:
we tend to get cold winters and warm ،dry summers in this part of the country1
what a pity Mr x ever thought of Miss y2
you fllled her head with high siciety3
it was not long before everyone knew about his future wife4
نقل قول:
ما در اين قسمت از كشور معمولا زمستان هاي سرد و تابستان هاي خشك و گرم داريم
آقاي ايكس هميشه فكر مي كرد كه خانم واي چقدر حيف شد
شما كله اونو با (افكار) طبقه ممتاز ( طبقه مرفه) پر كرديد
مدت زيادي نبود كه همه همسر آينده شو مي شناختند
سلام. بازم مزاحم همیشگی:11:
In a flashback, we learn that at a very young age she burned her parent's house while they were inside. Barbara and Artemio crossed paths when Artemio helped her get out of jail. At the age of 15, Artemio abused her and that's how she got pregnant. She never met the baby after giving birth. Artemio told her the baby died when in fact the baby survived. Aurora (Barbara's daughter) reappears when she starts a relationship with Santiago.
در یک فلاش بک ، می فهمیم که باربارا وقتی خیلی کوچک بوده ، خانه پدری اش را در حالی که والدینش در آن بودند ، آتش زده. او و آرتمیو وقتی به هم برخوردند که آرتمیو به باربارا کمک کرد تا از زندان خارج شود. باربارا وقتی 15 سال داشت ، مورد سو استفاده ی آرتمیو قرار گرفت و این گونه بود که باردار شد. او هیچ گاه پس از تولد فرزندش ، او را ندید. با اینکه بچه جان سالم به در برده بود ، آرتمیو به او گفت که فرزندت مرده است. آرورا (دختر باربارا) وقتی دوباره وارد داستان می شود که با سانتیاگو رابطه برقرار می کند.نقل قول:
سلام.نقل قول:
ممنون از كوروش جان كه زحمت ترجمه رو كشيدن.ولي من 1 پيشنهاد واسه شما دارم و اون اينكه خودتون سعي به ترجمه كنيد.اين متن فكر نميكنم خيلي تخصصي و مشكل باشه.اينجور دستتون هم راه ميوفته.
البته فقط پيشنهاد بود.لغتهاش در سطح Intermediate هست.
:11:
Barbara later finds a handkerchief with the initials "R.S.", meaning Rebeca Sanchez (Barbara's real identity, the handkerchief was given to her by Artemio) she suspects she is her daughter but Artemio later makes her suspect that Aurora is his mistress and that Artemio sent Aurora to spy Barbara. So, to fight back, Barbara convinces Camilo to rape her.
---------- Post added at 05:35 PM ---------- Previous post was at 05:31 PM ----------
سلام. شما درست می گید، اما من ترجمه ام اصلاً خوب نیست، فقط می تونم معنی کلمه ها رو پیدا کنم. بعضی از جمله ها هم واقعاً معنی پیدا کردن براشون مشکله، اینطور نیست؟!نقل قول:
من 1 پيشنهاد واسه شما دارم و اون اينكه خودتون سعي به ترجمه كنيد
اینا ترجمشون به انگلیسی چی میشه؟
به صورت حروف بنویسید
به صورت عددی بنویسید
مرسی
بله دقيقآ همينطور ه كه ميگيد.اما با تمرين دستتون راه ميوفته.شايد اولش يكم جمله ها بي معني باشه اما رفته رفته بهتر ميشيد.عادت ميكنيدنقل قول:
یعنی دیگه من اینجا متنی برای ترجمه نذارم؟؟ :(
درسته حمید جان ، امیدوارم از روی ترجمه ها و سبک نوشتاری متن ، بتونن با پیدا کردن چند کلمه در آینده خودشون از پس ترجمه ها بر بیان ...نقل قول:
سلام.
ممنون از كوروش جان كه زحمت ترجمه رو كشيدن.ولي من 1 پيشنهاد واسه شما دارم و اون اينكه خودتون سعي به ترجمه كنيد.اين متن فكر نميكنم خيلي تخصصي و مشكل باشه.اينجور دستتون هم راه ميوفته.
البته فقط پيشنهاد بود.لغتهاش در سطح Intermediate هست.
باربارا بعدها یک دستمال پیدا می کند که روی آن حروف R.S ، مخفف Rebeca Sanchez ، حک شده (این نام اصلی باربارا است و این دستمال را آرتمیو به او داده بوده). مشکوک می شود که شاید او دخترش باشد ، اما آرتمیو بعداً این طور مجابش می کند که آرورا پیشخدمت اوست و او را برای جاسوسی باربارا می فرستد. برای مقابله به مثل ، باربارا کامیلو را قانع می کند که به او تجاوز کند.نقل قول:
نه بابا ، حمید جان پیشنهاد داد فقط ...نقل قول:
یعنی دیگه من اینجا متنی برای ترجمه نذارم؟؟ :(
در خدمتیم :40:
واقعاً ازتون ممنونم.:20: چون من خیلی دنبال برنامه هایی می گشتم که بتونن متن رو ترجمه کنن، ولی حتماً خودتون هم می دونید که ترجمهء این برنامه ها واقعاً به درد نخورن. برای همین وقتی اینجا رو پیدا کردم خیلی خیلی خوشحال شدم. :40:نقل قول:
حمید جان پیشنهاد داد فقط
:11:
Barbara finds Camilo and Aurora in bed and bans Aurora from the Elizalde household (by forcing an agreement), promising she would not tell Santiago what happened, if Aurora left forever. Later, Barbara finds out from a witch (Barbara had taken Aurora to see this witch in order to get more information about her) that the handkerchief belonged to Aurora's mother, Barbara herself.
نه دوست عزيز ناراحت نشيد.من فقط خواستم كه پيشرفت كنيد.چرا پست نديد؟! اينجا ما همه قصدمون كمك به همديگه هست و اطلاع دادن به هم:11:نقل قول:
همين پست دادن اينجا هم كمكتون ميكنه.خوب معني رو ملاحظه كنيد
باربارا كاميلو و آرورا رو روي تخت پيدا ميكند!! و آرورا را از خانه داريه Elizalde محروم ميكند(با توافقي اجباري و به زور).و قول داد در صورتي كه آرورا آنجا را براي هميشه ترك كرد,او به سانتياگو نخواهد گفت چه اتفاقي افتاده است.باربارا بعدها از يك جادوگر فهميد(باربارا آوروا رو جهت يافتن اطلاعات بيشتر راجب او پيش جادوگر برده بود) كه دستمال متعلق به مادر آرورا بود.يعني خود باربارا.نقل قول:
دوستان اگه میشه این رو ترجمه کنید برام خیلی فوریه ممنونم ...
Carter IV was before he went to jail -- as soon as he gets out, it's time to cook it back up. He's got so many records. He'll do maybe an album's worth of stuff in a day. You'll never know how much Wayne's gonna do." "Carter IV's gonna change your life," Dow Jones said in an interview. "Wayne is gonna change your life. That's all I'm gonna tell you. Be ready for that. It's something you've never seen before. It's incredible. When we finally heard a couple of the joints he did, we were just like, 'Man.' We thought Carter III was incredible and he took it a couple of steps up
دوستان. اینارو کسی زحمتشو نمیکشه؟نقل قول:
write in order to Alphabeticنقل قول:
Write in order to Numbers
منظورتون اگه نوشتن مبلغ باشه:نقل قول:
مبلغ به عدد amount in letters
مبلغ به حروف amount in figures
منبع:
کد:http://tinyurl.com/3yopkbu
میشه معنی اینها رو برام بگین:
you are really very much out of luck 1
he is quite a favourite of mine already 2
she thought it was a pity david did not like either dancing or frank a little better3
i hope this is nothing to do with Mr x4
but in time you will grow to like him as much as i do5
ممنونم
1- تو واقعاً بد شانسی!نقل قول:
2- اون از قبل مورد علاقه ی من بود
4- امیدوارم این امر به آقای x کاری نداشته باشه
5- به موقعش ، علاقه ات به اون اندازه ی من زیاد میشه
پ.ن: 3 رو مطمئن نیستم ، ولی این طور به نظر میاد :
3- اون فکر می کرد واقعاً حیف بود که دیوید نه رقصیدن رو دوست داشت و نه به فرانک علاقه داشت
1-خیلی بد شانسی.
2-اون هنوز مورد علاقه ی منه
3-او فکر می کنه که این خیلی ترحم برانگیزه که دیوید نه رقصیدن رو دوست داره نه فرانک رو.
4-امیدوارم کاری(تاثیری) روی آقای فلانی نداشته باشه
5-ولی وقتی که بزرگ بشی او را به اندازه ی من دوست خواهی داشت
کسی نمیتونه اینو ترجمه کنه؟
Carter IV was before he went to jail -- as soon as he gets out, it's time to cook it back up. He's got so many records. He'll do maybe an album's worth of stuff in a day. You'll never know how much Wayne's gonna do." "Carter IV's gonna change your life," Dow Jones said in an interview. "Wayne is gonna change your life. That's all I'm gonna tell you. Be ready for that. It's something you've never seen before. It's incredible. When we finally heard a couple of the joints he did, we were just like, 'Man.' We thought Carter III was incredible and he took it a couple of steps up
واقعا ممنونم
جمله سوم هم با توجه به متن کتاب این ترجمه ای که گفتین درسته اما من میخوام بدونم که a little better که اخر جمله اومده چه جوری معنی میشه چون شما انگار اون رو معنی نکردین
she thought it was a pity david did not like either dancing or frank a little better
بازم ممنونم