راستی دوستان هم باید نظر بدن.
Printable View
راستی دوستان هم باید نظر بدن.
از لطف شما بی نهایت ممنون
باز سلام
اقا یه در خواست دیگه لطفا
""""""""""""""""""""""""""""
سلام
من می خواهم تلفنم رو فلش کنم ولی نمی خواهم Sms هام در قسمت اینبوکس و اوتبوکس و تکس مسج از بین بره میخوام بدونم اون فایلی که در درایو A مربوط به بکاپ مسج میشه چه نمام داره تا بعد از عمل فلش باز با کپی کردن اون 3 فایل تمام Sms برگرده لطفا بگین اون 3 تا فایل با چه نامی در گوشی ذخیره شده و ادرس محل ان را هم بدهید باتشکر
""""""""""""""""""""""""""""""""
اقا شزمنده لطف کنید این رو بگید اون یکی قبلی کار داد مرسی
میخواستم بدونم کلمه تازه در متن زیر رو را چه طور باید به انگلیسی ترجمه کرد:
" تازه او مشتری حساب نمی شد."
, آیا این ترجمه درسته؟
He was not counted as patron
شاید Indeed یا by the way بشه استفاده کرد.نقل قول:
Indeed, he was not counted (considered) as a customer. c
تا نظر بقیه دوستان چی باشه. :5:
قبل از استفاده از این ترجمه نظر دوستان رو هم بپرسید:
Hi
I want to flash my phone but i don't want my massages (SMSs Or Text Massages) in outbox and inbox to be deleted.
I want to know what's the name of that file which is in A drive and related to the massage backup so that after flash operation and with the copying that 3 files all of the SMSs will be recovered
please tell me what's the name of that three files which are stored in phone and their address
Many thanks
نقل قول:
Hi Dude
But i think it's better to use Even:
Even, he was not counted (considered) as a customer
با تشکر فراوان دوست عزیز من همین استفاده کردم و کار دادنقل قول:
خودشون اگه انگلیسیت هم ضعیف باشه متوجه میشن چی میگی یعنی منظورت رو می فهمن
من یه پستهای دادم که حالا با مترحم ترحمش کردم دیدم چقد ظایع بوده ولی باز جواب رو میدن
با تشکر فراوان :10:
در فارسی بعضعی فعلها را با "ب" بکار می بریم خواستم ترجمه یا بهترین ترجمه برای آنها را در انگلیسی بدانم چند نمونه مثال:
1- زنگ(تلفن) بزنم؟
2- ماشین رو بیارم تو؟
3- برم مغازه؟
و مانند اینها
با تشکر
i saw that in this case "even " or " even though" had been used.نقل قول:
thanks