از فایل زیر استفاده کنید.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
برنامه subtitle workshop هم نسخه 2.51 را نصب کنید.
نیازی به استخراج متن هم نیست.
شما فایل بالا را با همان sub resync امتحان کن.
از فایل زیر استفاده کنید.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
برنامه subtitle workshop هم نسخه 2.51 را نصب کنید.
نیازی به استخراج متن هم نیست.
شما فایل بالا را با همان sub resync امتحان کن.
داداش ممنون.نقل قول:
فعلا لبتاب ندارم.
25 تا زیر نویس هست .
من یکی رو نمونه دادم .
تا 5-6 روز شایدم بیشتر،بی لبتابم. الانم با موبایل اومدم.
داداش اون شمل رو توضیح ندادیا !!!
شما تک تک فایلهای زیرنویس را با برنامه notepad باز کن. بعد save as بزن و بعد از آن در قسمت encoding گزینه ANSI را انتخاب کن و فایل را ذخیره کن.نقل قول:
قبل از آن باید در control panel در قسمت region and language گزینه Change system locale را farsi انتخاب کنی.
اون رنگی ها مربوط به نسخه جدید subtitle workshop است که هر کدام مفهومی دارند. در قسمت option فکر میکنم میتوانی تنظیمات رنگ را متوجه بشی.
من چون با این نسخه نرم افزار کار نکردم، نمیدانم چه مفهومی دارند.
فقط فکر کنم قرمز برای حالتی است که زمان نمایش دیالوگ نسبت به تعداد کلمات آن خیلی کمه.
با سلام خدمت دوستان من یه مشکلی دارم ر ی س ی و ر بعضی از حروف زیرنویس را به صورت خط نشان می دهد مثلا کمکم می کنی؟ را به این صورت نشان می دهد -م-م م--ن- ؟با nodepad هم unicode کردم با utf8 هم ذخیره کردم بازم فایده نداشت البته بعدش با mkv merge به فیلم میچسبونم و فیلم رو چند تکه می کنم ممکن هست مشکل از اون باشه؟ لطفا راهنمایی کنید
سلام ببخشید من از نرم افزار mkvmrge استفاده میکنم زیرنویس به فیلم چسبونده میشه اما وقتی اونو به سایتی مثل اپارات میفرستم بدون زیرنویس میاد لطفا کمکم کنید.:n28:
وقتی به صورت آنلاین پخش میکنی، زیرنویس نمایش داده نمیشه؟نقل قول:
یا زمانی که فیلم را دانلود میکنی؟
برنامه MKVMerge زیرنویس را به صورت سافت ساب به فیلم میچسبونه. یعنی زیرنویس روی فیلم حک نمیشه که دایم نمایش داده بشه.
برای نمایش زیرنویس در این حالت حتما باید برنامه ای باشه که توانایی نمایش زیرنویس در آن فعال باشه.
احتمالاً به این دلیله که mkvmrge زیرنویس رو به صورت softsub در فرمت mkv قرار میده و در موقع آپلود در آپارات بدون زیرنویس تبدیل میشه!نقل قول:
شما میتونی قبل از آپلود به کمک کانورتور موجود در نرمافزار jetAudio ویدئوی مورد نظرت رو به صورت هارد ساب تبدیل کنی (از طریق میانبر ctr+0 در jetAudio)
سلام بچه ها...یه سوال
قضیه هماهنگ نشدن زیرنویس چیه؟ :31:
تاحلا چند بار برام پیش اومده
مثلا یه فیلمی هیچ زیرنویس هماهنگی براش پیدا نمیکنم..بعد با jet audio میگیرم چند ثانیه عقب جلو میکنم درت میشه..هماهنگ هستش
ولی یه رب که میگذره دوباره بهم میریزه...مثلا یک سانیه دیگه باید ببرمش عقب...باز درسته...یه رب بعد دوباره 4 سانیه باید ببرمش عقب...
چرا همچیه؟ حرکت میکنه...:|
ویرایش: حل شد!
منم این مشکل رو دارمنقل قول:
ولی وقتی که فایل زیرنویس به فیلم نچسبونده باشم و با فایل srt توی ر س ی و ر اجرا کنم فیلم رو، این مشکلو ندارم.
سلام
مشكل من اينه كه وقتي از علامت هايي مثل پرانتز يا نقطه يا علامت تعجب در آخر جمله زيرنويس فارسي استفاده مي كنم اين علامت ها اكثرا ميوفتن اول جمله و كار رو خراب ميكنن.
لطفا عكس زير رو از يه فيلمي كه همين مشكلو داره ببينيد: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اينم يه عكس ديگه از نرم افزارsubtitle edit [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
لطفا كمك كنيد
ممنون