چون معادل راه , way هستنقل قول:
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
Printable View
چون معادل راه , way هستنقل قول:
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
و جمله مننقل قول:
the best choice is to choose the best way
یعنی
بهترین گزینه ،انتخاب بهترین راه است.
اره اینم درستهنقل قول:
ولی شاید برای ایشون مهم باشه که اون جمله دقیقا ترجمه بشه وگرنه راه و گزینه خیلی فرقی ندارن!
میگم دوستان کسی از این سری های Rosetta stone استفاده کرده؟
جلبن؟
اگه میشه یکی این متن رو ترجمه کنه:
on an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S.Place and walked slowly , as though in hesitation , toward K. bridge
ببخشید از تو متن بالا دو تا سوال هم دارم:
in which یعنی چی؟
ایا حرف اضافه ی in قبل از hesitation معنای خاصی به اون میده؟
ممنون ..... جالب بود من هم منظورم همون راه است...نقل قول:
دربعز از ظهر یک روز گرم استثنایی در جولای مردی جوانی از اتاقک زیر شیروانیه که در آن ازندگی می کرد خارچ شد و به آرامی و قدم زنان ،در حالی که با دودلی فکر می کرد،راهی پل شدنقل قول:
in whch:که در آن
in hesitation:که در تردید غرق بود
i dont mind listening
یعنی چی؟
کاش متن را کاملتر مينوشتي چون mind معاني زيادي داره!:46:نقل قول:
مثلا:
شنيدن( پذيرفتن , قبول کردن) برام مهم نيست
يا
به شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) توجه ندارم
يا
درباره ي شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) نگراني ندارم
.
.
.
با سلام
1-ایا میشه در جمله ای مانند i want spend the summer میشه the را حذف کرد؟
2در جمله میخام پیش من و همسرم بمونه- i want him to stay with my wife and me چرا به جای me iنیاورد؟
3-در study an english چرا anامده و ایا میشه حذفش کرد؟
ممنون