تسکر فراوان.نقل قول:
فقط اگر امکانش هست قسمت saw the outlines of a final package رو هم ترجمه کنید.
Printable View
تسکر فراوان.نقل قول:
فقط اگر امکانش هست قسمت saw the outlines of a final package رو هم ترجمه کنید.
ظاهرا میگه : کلیات یک بسته(پکیج) ی نهایی رو پیش بینی کردند(می بینند)نقل قول:
سلام.
در ارتباط با ترجمه متون زیر کمک میخواستم. لطفا و درصورت امکان اگر جایی مشکل داره درست کنید. ( اون قسمت هایی که بولد کردم رو کلا ترجمه نکردم. )
البته نمیدونم شاید کلا ترجمه از ریشه مشکل داشته باشه :n27:
International law is an extra system on top of the state systems. it presupposes state law. and could not exist without it., becuase international law can only be enforced if states are prepared to put it into effect. but it serves a different community.
حقوق بین الملل یک __________ در راس سیستم های دولتی میباشد. ___________________________ و بدون آن نمیتواند وجود داشته باشد.
زیرا حقوق بین الملل فقط درصورتی میتواند اعمال شود که دولت ها آمده اجرای آن باشند. ___________________________ .
the international law is about relations between independent states. it treats them as equals , whatever their population, wealth and power, so that in international law Barbados is on level with Japan..
حقوق بین الملل درباره روابط میان دولت های مستقل است و با آنها بطور یکسانی برخورد میکند. هرقدر جمعیت ، ثروت و قدرتشان زیاد باشد. ( این زیاد باشد رو خودم اضافه کردم :n13: ) بطوریکه در حقوق بین الملل باربدوس همسطح کشور ژاپن است.
سپاسگذارم.
سیستم اضافهنقل قول:
آن قانون دولتی را از پیش درنظر میگیرد
ولی در اجتماع متفاوتی کاربرد دارد. (یعنی متفاوت از اجتماع یک ملت؛ وهمچون جامعه ملل)
سلام و تشکر بابت راهنمایی
International law consists of several elements. Again all of them aim at stability in international life and the encouragement of trade
ببخشید کلمه international life در متن بالا به چه معنی هست ؟
Leonard Cohen - Dance Me To The End of Love lyrics:
...
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
...
gather in = ?
In particular, the Bit Error Rate (BER) of an SSD climbs as it receives more writes.
من تمام کلماتش رو بلدم اما نیمفهمم چی میگه . :n03: :n03:
داره میگه در این مورد BER با افزایش تعداد رایت هایی که رو حافظه SSD میشه، زیاد تر میشهنقل قول:
اینجا climbs به معنای افزایش هست درسته؟نقل قول:it receives more writes چی؟ receives چه معنا دارع؟
همون معنی دریافت. رسیو مور رایت یعنی تعداد بیشتری رایت روش انجام بشهنقل قول:
we set a counter, which moves when an erasure is met.
"طی فرآیند ایکس، ..." رو چجوری ترجمه میکنید؟
مشکلم با کلمه ی "طی" هست. بجز during چیز دیگه ای به ذهنتوتن میاد؟
ممنون
استفاده از همین عبارت during بهتر بنظر میاد ولی مثلا میشه گفت:
''As the X process goes on.......''
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
differential یعنی چی؟ گوگل میگه دیفرانسیل و این چیزها . اما این در کامپیوتر هست. معنی مختلف یا متفاوت هم میتونه بده؟
In the long run, uneven parity distribution is not sufficient to
maintain an age differential. To understand this point
البته که میتونه بده
مثل اینکه با همین معنی "اختلاف/ تفاوت" به کار برده شده
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
The tree illustrates the impairments, means, and
attributes of dependability. The impairments, or those things that stand in
the way of dependability, are faults, errors, and failures
ابنجا impairments یعنی چی؟ اختلالات معنی جالبی نمیتونه بده در زمینه این.
عکس که بهش اشاره شده این هست
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
The specification of system requirements is currently an imperfect process at
best.
ببخشید این یعنی چی؟ مخصوصا at best اخر جمله معنی نمیده؟!!!
دوستان معنی دو جمله زیر رو محبت می کنید:
1. I'm gonna smoke you, sucka
2. You wish. I'm gonna beat you
1- دخلت رو میارم (آخرش فحش داده)نقل قول:
سلام
دوستانی که تخصصشون رشته کامپیوتر است یا این رشته را ترجمه میکنند
لغت Session را چی ترجمه می کنید؟
جلسه زمانی اصلا چیز خوبی نیست به نظر من
من کلا برقراری یک سِشِن را میدونم یعنی چی ولی توی متن شما باشید چی ترجمه می کنید ؟
نمیشه هم همش توی یک متنی که این لغت تکرار شده خودش رو نوشته یا بگین زمانی که یک جلسه زمانی برقرار شد....
اصلا نمیدونم یک جورایی خوشم نمیاد از این ترجمه
کسی ترجمه بهتری داره ؟
2- از خداتم باشه! (عمرا! - به همین خیال باش! و ...). شکستت میدمنقل قول:
کلا لحن کری خونی داره
یکی دو جمله شو بنویس ببینیم چیهنقل قول:
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk
معنی Smoke و beat چی میشه؟هم معنی هستند؟نقل قول:
در لغت:نقل قول:
beat: شکست دادن
smoke: دود، سیگار دود کردن و ...
منتها جمله اول یه اصطلاحه که برای کری خوندن به کار میره و ترجمش رو هم که دوستمون گفتن
سلام.
به افرادی که پوست سفیدی دارن (منظور سفید تر از سفیدای معمولی!) چی میگن؟
خودم گشتم رسیدم به albino .....لغت عامیانه ای نیست؟
این جمله چه معنی میده؟نقل قول:
Tom was gonna smoke allen
برادر اصطلاح است یعنی میخواست دخلش رو بیارهنقل قول:
A test is most effective
if it can be calculated in a simple way and if it is based on criteria that can
be derived independently of the program application.
در زمینه علم کامپیوتر هست. میشه معنی کنید؟ ممنون میشم.
نقل قول:
یک تست زمانی تاثیرگذارترین است (بیشترین تاثیر را دارد) که به سادگی قابل محاسبه باشد و مبتنی بر معیارهایی باشد که بتوان آنها را به صورت مستقل از کاربرد برنامه استنباط نمود
most of the software faults are design faults,
دوستان این میگه اکثر خطا های نرم افزار در اشتباهات طراحی هستند؟
اکثر خطاهای نرم افزاری یا اشتباهاتی که یک نرم افزار میکند بواسطه خطاهایی ست که موقع طراحی آن نرم افزار صورت گرفته یا اشتباهاتی که آن موقع شده است.نقل قول:
بازم بستگی به کلیت متن دارد.
در کل داره میگه اگه کاری میخواین بکنید یک نرم افزار نمیکنه یا اشتباه انجام میده اشتباه از نرم افزار نیست اشتباه از طراحه
معنی جمله زیر رو میشه لطف کنید:
to move your mouth and look kind of angry .maybe only one side of mounth goes up .it's kind of a half smile .so maybe the left side of the mouth goes up but the right side does not move.we call that sneering or to sneer.
واژه ی sneer رو معنی کرده:نقل قول:
اینکه دهنت رو جوری تکون بدی که عصبانی بنظر بیای. ممکنه فقط یک طرف دهنت بالا بره. درواقع مشابه نوعی نصف خنده هست. لذا ممکنه سمت چپ دهن به سمت بالا بره ولی سمت چپ بدون حرکت بمونه. ما این حالت رو sneering مینامیم.
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
ببخشید این رو میشه بگید؟
It is independent of the damage caused by a fault.
میگه "این مستقل از خرابی های بوجود امده از خطا است" اره؟
بله درسته
«مستقل از خرابی بوجود اومده از یک خطاست»
Sent from my Nexus 7 using Tapatalk 2
سلام دوستان
ترجمه ی دو کلمه ی "بالقوه" و "بالفعل" چی میشه؟ مثلا پتانسیل های بالقوه و بالفعل. خیلی برام مهمه. اگه میشه یکی جواب بده.
ممنون
پ.ن: ipso facto, de facto, و de jure در متن های قضایی و دادگاهی استفاده میشن که به کانتکست من ربطی ندارن. من معنای کلی منظورمه.
The voters have the capability to perform inexact voting
by using the concept of metric space (X;d)
امکان داره این رو معنی کنید؟
Such an approach would
be acceptable as long as the program execution in not subsequently dependent
on previously generated (possibly erroneous) results.
این هم اگر زحمت بکید
همون potential میشه دیگهنقل قول:
این روش مورد قبوله تا زمانی که برگرفته از نتایج احتمالا غلط گذشته نباشهنقل قول: