مثکه یه مرده تا خونه تعقیبش کرده.نقل قول:
Sent from my LT15i using Tapatalk
Printable View
مثکه یه مرده تا خونه تعقیبش کرده.نقل قول:
Sent from my LT15i using Tapatalk
معنی این جمله انگلیسی رو نمی فهمم ببینید درست می گم
Especially, electronic devices in instruments, scientific and medical (ISM)
band is convenient from the spectrum regulations and technology availability point of view.
وسایل الکترونیکی در باند ism از نظر موجود بودن تکنولوژی و مقررات طیفی مناسب هستند!
(توضیح اینکه جمله قبلشم فقط گفته بود که وسایل الکترونیکی با توان کم دران رواج پیدا می کنن)
سلام
قسمت هایی رو که قرمز کردم نیازی به ترجمه نیست
ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید در مورد خرید اکانت ویژه از یه سایت هستش .(خیلی ضروری هستش حتمآ ترجمه کنید)
How does it work?
- Xchange your own bought Joomla subscription(s) for VIP access (points).
- Purchase a Joomla subscription with one of the Joomla developers from our list, hand-over login credentials (subscription becomes our property) and in Xchange you'll get VIP access (points).
Value of subscription will be converted back into VIP user points. With these points you will be able to download.VIP user points never expire, so you will be able to download whenever it suits you.با تشکر
As they say, change is the only constant in life.
چي ميشه؟
سلام !
میخواستم این نامرو به انگلیسی برام تر جمه کنید !
ممنون .کد:احتراما ، این شرکت در نظر دارد نسبت به سیستم های تولیدی صوتی شما اصلاعات تکمیلی را برای همکاری بیشتر از شما دریافت کند .
همانطور که می گویند، تغییر، تنها چیز ثابت(باقی) در زندگیست.(تغییر همیشه وجود داره)نقل قول:
به گفته ی آنها، تنها چیز ثابت در زندگی، تغییر هست. (یعنی همیشه آدم یا زندگی در حال تغییر هست)نقل قول:
با سلام:
دوستان ممنون میشم چمله زیر را ترجمه کنید
ما یم سه روز دیگر آنجا حاظر خواهیم بود. و چون زمان ما محدود می باشد، لطفاً به گونه ای برنامه ریزی نمایید که کلیه کارها ظرف مدت 1 هفته به پایان برسد.
با سلام:
دوستان ممنون میشم چمله زیر را ترجمه کنید
ما یم سه روز دیگر آنجا حاظر خواهیم بود. و چون زمان ما محدود می باشد، لطفاً به گونه ای برنامه ریزی نمایید که کلیه کارها ظرف مدت 1 هفته به پایان برسد.
We'll be there in 3 days. Please schedule so that all the jobs will be done in 1 week considering our time limitation
از اساتید محترم ممنون میشم اینو به انگلیسی برای من ترجمه کنند .
احتراما ، این شرکت در نظر دارد نسبت به سیستم های تولیدی صوتی شما اصلاعات تکمیلی را برای همکاری بیشتر از شما دریافت کند .
با سلام
"من تاوان دیگران را پس نخواهم داد" چیه می شه
- I don't paying others guilt
- I don't paying others Atonement
- I don't paying others Penalty
- همه موارد :n02:
شخصا این طور متنها رو که جنبه رسمی دارن جواب نمیدم چون از ترجمه ای که میکنم اطمینان ندارم و میترسم کار خراب بشهنقل قول:
اما صرفا برای اینکه کارتون راه بیفته اون چیزی که از دستم بر میاد:
This company is considering to receive additional information about your audio production systems in order to further cooperation
,Regards
آقا ممنون از لطفت ! باشد که جبران کنیم .نقل قول:
ترجمه ی کلمه به کلمه از فارسی معمولا اشتباه درمیاد. درستش اینه I won't redeem for other's mistakesنقل قول:
با سلام
"من تاوان دیگران را پس نخواهم داد" چی می شه
IT TAKES TWO
با تشكر
Mind Over Medicine
چي ميشه؟
دوستان Inner Ding چي ميشه ؟!!!
خيلي واسم مهمه بدونم
ولي گنگ و نامفهومه!
اين سايت شايد كمك كنه
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اينم بي زحمت
عبارت پزشكي هست فك كنم
postnasal drip
The Inner Ding اسم خاصه و با توجه به سایتی که معرفی کردی بنظرم اسم یه کلینیک یا مرکز بازپروری فکری و ذهنیه.نقل قول:
سلام
دوستان حرفه ی ترجمه
لطفا جمله "انتخاب اول شیک پوشان" را به انگلیسی ترجمه کنید.
با translate.google انجام دادم که بنظرم از لحاظ گرامری درست نبود.
ممنون میشم
first choice for those who concern their styleنقل قول:
دوستان ممنون ميشم اينو بگين مونا شولز درست هست واسش
يا مونا شولتز ؟
Mona Schulz
شولز يا شولتز ؟!!!
سلام دوست عزیز...نقل قول:
درستش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ه...
:n16:
نقل قول:
ممنونم از شما
ولي تو همين لينكي كه فرستاديد
Schultz رو ميگن شولتز
ولي من Schulz رو دادم خدمتتون
يعني هر دو يه ((( ت ))) هم دارن ؟!
حتي فاميل دومي؟
تو درست بودن فاميل شك ندارم ( انگليسيش رو ميگم ) ولي تو تلفظش شك دارم !
توی آلمانی "تز" خونده میشه و توی انگلیسی همون "ز"...نقل قول:
سلام دوستان
لطف میکنید جمله ها رو ترجمه کنید
- There can be a wide variation between plants and batches in what goes into the meat and bone meal that is being prepared
- Efficiency of nutrient utilization decreases as dietary level increases in swine
اگه زحمتی نیست این چندتا کلمه هم ترجمه شو بگید
- carcass trimming
- offal
- well-balanced amino acid
- dietary nitrogen
- Potential constraints
خیلی ممنونم
سلام
ترجمه جمله "فروشگاه آنلاین پوشاک"
online clothing stores یا online shopping clothes
کدام درست هست؟؟
بااحترام
"ببخشید دویار پست گذاشتم لطفا یکی از آن پاک شود"
And in October, trick- or treating’s a scream!كسي ميتونه منظور اينو برسونه ؟!!!
منظورش به جشن Halloween هست که توی ماه اکتبر هست. توی این مراسم بچه ها با لباس های خاصشون میرن در خونه ی همسایه هارو میزنن و میگن trick or treat و تکرار میکنن تا صاحب خونه چیزایی مثل شکلات که از قبل برای این مراسم آماده کرده بودن رو بیارن و به بچه ها بدن. منظورش به این داد زدن های بچه ها هست.نقل قول:
Online Clothes Shoppingنقل قول:
Clothing Online Shop
هردو رو میشه گفت اما اولی به نظرم بهتره.
[QUOTE=egoldfars;8389990]سلام
ترجمه جمله "فروشگاه آنلاین پوشاک"
online clothing stores یا online shopping clothes
کدام درست هست؟؟
بااحترام
با توجه به نوع پوشکی که میفروشید برای مردان Menswear E-Shop/Online shop
برای زنان Women's Wear E-Shop/Online shop
و در حالت کلی Retail- Clothing Online/ E-Shop
First Choice of the Trendiesنقل قول:
نقل قول:
میشه جواب بدین
پس فردا باید تحویل بدم متنو
ممنون
شاید دقیق نباشه ولی من همینقدر بلدم :|نقل قول:
1. گاهی مقدار گیاه و سایر موادی که در کودی (meat and bone) که در حال آماده شدن است استفاده میشود بسیار متنوع است.
2. اگر مقدار گوشت خوکی که استفاده میشود افزایش یابد، باعث کاهش بهره مندی از مواد مغذی میشود.
- تمیز کردن لاشه
- آشغال
- آمینو اسید به مقدار لازم!
- ازت غذایی
- محدودیت های بالقوه
There are dogs on the bedLike logs on the bedسگ ها روی تخت خواب هستند
مثل ........ روی تخت جمع شده اند
مثل چي ؟؟؟:n13:
اينم بي زحمت
Sideways on the bedDog maze on the bedPaws grazing our heads-These dogs, these dogs.
sleepover به چه معناست ؟!
its a sleepover at her home.
Olives served on fingertips
زيتون با ... ؟!
اين ميشه كلاه منو پس بده يا من كلاهم رو ميخوام ؟؟I WANT MY HAT BACK