فرض کنید دارید به یه دوستی گپ می زنید بعد میخواهید یه پیشنهاد بدید به این شکل:
" بریم کنسرت؟ "
این "بریم کنسرت" رو چطوری میگید
یا مثل این:
" غذا بخوریم؟"
Printable View
فرض کنید دارید به یه دوستی گپ می زنید بعد میخواهید یه پیشنهاد بدید به این شکل:
" بریم کنسرت؟ "
این "بریم کنسرت" رو چطوری میگید
یا مثل این:
" غذا بخوریم؟"
let's go toنقل قول:
فرض کنید دارید به یه دوستی گپ می زنید بعد میخواهید یه پیشنهاد بدید به این شکل:
" بریم کنسرت؟ "
این "بریم کنسرت" رو چطوری میگید
یا مثل این:
" غذا بخوریم؟"
concert
eat some food
سلام Seymour جان.ممنون می شوم خطوط پررنگ شده را ترجمه کنید(بقیه متن برای توضیح بیشتر آمده و اینکه معنی برخی کلمات از روی متن قبلی و بعدی بشه تعیین کرد.)
Like most first-time authors, I was filled with hope and despair upon the book’s publication-hope that the book might succeed beyond my youthful dreams, despair that I had failed to say anything worth saying. The reality fell somewhere in between. The reviews were mildly favorable. People actually showed up at the readings my publisher arranged. The sales were underwhelming. And, after a few months, I went on with the business of my life, certain that my career as an
author would be short-lived, but glad to have survived the process with my dignity more or less intact.
ممنون می شوم جمله اخر رو خیلی دقیق برایم ترجمه کنید.
ممنون سیمور جان
نقل قول:بجز حالت غیرسوالی اش که دوستمون با let's ساخت و درست هم هست ، (اگه حتما می خوای سوالی باشی) در مکالمه دوستانه می تونی do (حالت رسمی سوالی) رو حذف کنی و want to به wanna تبدیل میشه :نقل قول:
مثلا : wanna go to concert ؟ ... wanna eat something ؟ ... (wanna grab a bite)
People actually showed up at the readings my publisher arranged : عده قابل توجهی در مراسم رونمایی(مراسم معرفی کتاب که نویسنده هم چند خطی از اثرش رو می خونه) کتابم که توسط ناشر ترتیب داده شده بود شرکت کردننقل قول:
I went on with the business of my life : کار و حرفه مورد علاقه ام رو دنبال می کردم
but glad to have survived the process with my dignity more or less intact : خوشحال بودم که تونستم کل این تجربه رو بدون اینکه غرورم لکه دار بشه (بدون اینکه شآن خودم رو پایین بیارم - یا ضایع بشم) ، پشت سر بذارم ...
نقل قول:
از پاسخ دهی مناسب و کاربدی شما ممنونم. خیلی کمک کردین.
راستی یه دیکشنری هست که این علایم رو توش نوشته باشه؟ که من بتونم دانلود کنم ؟
دوستان این متن هم ترجمه کنید لطفانقل قول:
شماره پست 1365
دقیقا حالت سوالیش رو میخواستم که شما لطف کردین گفتیننقل قول:
اما یه چیز دیگه: این تبدیل want to به wanna تو همه ی فعل ها قابل اجرا است؟ و آیا تو زبان محاوره ای است؟
و یه چیز دیگه:
اگه بخواهیم بگیم : " چی بخوریم؟ " چطور باید گفت که هم سوالی باشه هم خطاب به همه باشه البته چند نمونه به من گفتن نمی دونم کدومش بهتره مثل اینها :
?What do we eat
?What shuold we eat
?What sall we eat
?what to eat
دوستان منظور از این جمله چیست
نقل قول:
tumbled to the lowest price since 1942 as the automaker crept closer to bankruptcy, while Tyco International Ltd
تبدیل Want to به Wanna در زبون محاوره ای کاربرد دارهنقل قول:
یه کلمه دیگه هست که خیلی باهاش حال می کنم Wassup به جای What's up
:31:
درباره سوال دومتون What to eat یه مقدار بیشتر تو چشم میاد حالا نظر اساتید چی باشه الله اعلم
:10:
بهتر بود جمله رو کامل تر میذاشتین!نقل قول:
قیمت (x) از سال 1942، زمانیکه کارخانه اتومبیل سازی به ورشکستگی نزدیکتر شد، به پایین ترین مقدار سقوط کرد! در حالیکه Tyco International Ltd(شرکت بین المللی Tyco! ) ...