کسی میتونه این جمله را مجهول کنه؟
Lift the table!
من خودم زبانم خوبه ولی امروز معلممون گفت هر کی میتونه اینو مجهول کنه و همه رفتن تو کفش!!!
کسی میتونه این را به انگلیسی ترجمه کنه؟
اقای احمدی نژاد چنمدین رئیس جمهور ایران است؟
Printable View
کسی میتونه این جمله را مجهول کنه؟
Lift the table!
من خودم زبانم خوبه ولی امروز معلممون گفت هر کی میتونه اینو مجهول کنه و همه رفتن تو کفش!!!
کسی میتونه این را به انگلیسی ترجمه کنه؟
اقای احمدی نژاد چنمدین رئیس جمهور ایران است؟
سجاد جان من منظورم با يكي ديگه از دوستان بود نه شمانقل قول:
آخه همين كش و قوساش هست كه من خوشم نمياد ديگه ... يهو مياي كش و قوس بدي به دهنت يه مرتبه ديدي دهنت كج موند : دي
نقل قول:
در مورد مجهولی که گفتی من این به نظرم میاد
طرز مجهول کردن جملات امری
let + object + be + pp
پس
let the table be lifted
در مورد ترجمه هم این به نظرم میاد
how many president do we had before ahmadinejad in iran?
برای تقویت شنیداری با اکسنت بریتیش به چند کتاب همراه با فایل صوتی نیاز است... دوستان طلب کمک عاجل دارم.
نقل قول::31:?Aghaye Ahmadi Nejad Chandomin Raiis Jomhoore Iran Boodاون سوال اونقدر بحث شده توی اینترنت که شما کافیه عبارت "Asking for Ordinal Numbers" رو سرچ کنی تا ببینی چقدر ابهام واسه زبانآموزها به وجود اومده واسه همین نوع پرسیدن... رایجترین مثالش هم همین رئیس جمهوره... یعنی فلانی چندمین رئیس جمهور بود؟ انگار همهی زبانها به جز انگلیسی یه روش قطعی برای پرسیدن این نوع سوال دارن ... انگلیسی یه روش قطعی نداره... مثلا امروز چندمه رو میگن What is the date... عبارتهای دیگهای هم هستن... مثلا What number یا What number in the queue یا What number ordinally و...
اینجا رو چک کن:
کد:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080306151601AAzBJNS
توی همین فروم هم قبلا یه تاپیک بود:
Seymour:کد:http://forum.p30world.com/showthread.php?t=204396&highlight=kennedy
کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=2209177&postcount=19
Quote:نقل قول:
نتیجه نهایی این بود که چیزی به شکل " چندم" نداریم ، ولی نزدیکتری واژه سوال ، which هستش ... در نتیجه بایداینطوری بپرسی :
Which president is he?
یا بهتر :
Which (in numeric order) of the presidents is he?
طبیعتا استقبال می کنیم اگه ایده بهتری وجود داره (البته با منبع)
نقل قول:
(احمد بچه چندم شماست ؟)
به انگلیسی میشه چی ؟
Which one of your children is Ahmad
جواب این سوال بصورت my oldest ، یا my second oldest و my third oldest و ... تا بچه آخره که استثنائا میشه my youngest ( یا My last ) [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
پی نوشت : اون چیزی که من زیاد دیدم اینه ... ولی اگه بگی : " which one " میشه " کدامیک " و باید یه لغت دیگه برای " چندم " باشه ، حق داری ... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ... حالا من بازم می گردم ...
نقل قول:
اتفاقا توی همون لینکی که دادم ، اگه پیش برید ، توی صفحه بعدش یکی از دوستان از یکی از فامیل هاش که خارج کشوره بوده همین سوال رو کرده و اون هم جواب مشابهی داده ... ظاهرا از این نظر دچار ضعف هستن و معادلی برای "چندم " ندارن ... همونطور که دوستمون boss گفت ، جمله ....in numeric order احتمالا بهترین چیزی باشه که بشه پیدا کرد ...
نقل قول:
دوست من در رابطه با مجهول جمله امر قائده ای که من فهمیدم همون بود که گفتم
در مورد ترجمه هم نظر شما در مورد جمله ای که من گفتم چی هست به نظرتون اشتباهه؟
تازه اون جمله ای که گفتم رو اینطوری هم میشه گفت
how many president does iran had before ahmadinejad
خوب اون که قطعا اشتباهه... do we had؟ به نظرتون غیر طبیعی نمیآد؟ حالا did we have یا have we had رو شاید یه کاریش بشه کرد...نقل قول:
به همین ترتیب: does iran had؟ این هم منظورتون Has Iran had بوده... درسته؟
میشه گفت How many presidents did we/Iran have before Ahmadi Nejad?
میشه اینطوری هم گفت: How many presidents preceded Ahmadi Nejad...
Has Iran seen هم به نظر جالب میآد...
من که چیزی نگفتم:blink:... یعنی اول نوشتم ولی توی ویرایشهای بعدیم پاکش کردم...نقل قول:
نقل قول:
ا وا اون اول یه چیزایی گفته بودی ها . کلک میزنی
مرا دریابید ای دوستان..............
نقل قول:
سلام عزيزم !!نقل قول:
مرا دریابید ای دوستان..............
خوبي دوست عزيز؟! نبينم ناراحت باشيا ... تا منو داري غم نداري ... به قول شاعر: چه باشد غم ديوار امت را چون تو دارد پشتيبان !!!: دي يه چند تا كلمه رو جا انداختم : دي
دوست عزيز براي كتاب به همراه Audio و ليسنينگ من براتون رفتم پرسيدم يه سري كتاب پيدا كردم ...
اسم اين سري هست : Inside Reading
دوست عزيزم اين كتاب 4 شماره داره كه همگي به همراه صدا هستند ... يعني متن + صدا !
و اين 4 شماره از لول پايين شروع ميشه تا به Advance ميرسه ... شماره ي 1 Beginner ... شماره ي 2 Pre_intermediate شماره ي 3 Upper Intermediate و بالاخره شماره ي 4 Advance هست...
در مورد لهجه من مطمئن نبودم وگرنه زودتر بهتون معرفي ميكردم كه امروز رفتم آموزشگاه و مطمئن شدم !! و گوش دادم طرف هي داشت دهنش رو كج و كوله ميكرد : دي(كنايه از بريتيش صحبت كردن !)
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
موضوعاتشم خيلي گوناگون هست در مورد همه چيز طبيعت ... آدم ها ... كار ... طبيعت : دي 2 بار گفتم ...
موفق باشي دوست عزيز...
ولي كلا زياد رو اكسنت حساس نباش ... به قول يكي از استادام : Come on MAAAN ... You are Learning English
اين كلمه ي Man رو خيلي ميكشه !! يعني كه براي يادگيري همه كاري انجام بديد عزيزان : دي
نقل قول:
این برای صفحه ی 467 بود !
کسی لطف نمیکنه جواب بده ... ؟
نه ! : دينقل قول:
سلام عزيزم (امروز به همه ميگم عزيزم : دي)
يه سري كلمه ها هستن ... مثل همين كه خودت مثال زدي ... اينا توي تلفظ خيلي تفاوتي ندارن يا اگه تفاوت دارن روي استرسشون هست ...
حالا استرس چيه؟ ادا كردن يه بخضي از كلمه به صورت غليظ تر ... و با شدت بيشتر ...
مثلا ميگم همين Full استرسش روي اون F هست يعني كسي كه مي خواد بگه روي اون حرف بيشتر تاكيد ميكنه اما اون يكي كلمه Fool استرسش روي اون 2 تا O هست و اون قسمت رو بيشتر ادا ميكنه...
پ.ن: اين مثال بود ... من استرس اين 2 كلمه رو چك نكردم ...
و يه مورد ديگه اينكه خب اين كلمات رو توي جمله بايد گوش بدي ببيني طرف داره چي ميگه ...
مثلا وقتي ميگه My Car Is Full منظورش اينه كه بنزين داره كامل !! خب اينجا نميگه كه Fool يعني منظورش اين نيست كه ماشين من احمق هست !!
خلاصه يكي استرس ها فرق داره و مورد دوم بايد ببيني تو چه جايي استفاده ميشه تا منظور و اون كلمه رو متوجه بشي...
موفق باشي عزيزم : دي
پ.ن: اگه دوستاي ديگه نظري دارن بفرمايند : دي ... من اينا رو ميدانستم : دي
حمید این Inside Reading که معرفی کردی، لول 4 اش رو این ترم استاد ریدینگمون تو course ریدینگ 2 استفاده کرد !! چشمت روز بد نبینه، انقدر کلاساش مهد کودکی شده بود، که دیروز بعد از نیم ترم، با وجود اینکه دو درس از 10 درس کتاب رو بیشتر کار نکرده بود، بیخیال کتاب شد و متن از کتابای دیگه کپی گرفت برامون!! :دی
زنیکهی سست عنصر :27:
خجالت هم نمیکشه! 6 تومن خرج گذاشته رو دستمون! حالا میگه این در سطحتون نیست! خب تو خودت نمیفهمی محتوای کتاب چیه و سطح کلاست چقدره؟! : دی
(البته passage های خوبی داشت خداییش، اما روند کتاب اصلاً در سطح دانشگاه نبود)
همین قضیه ترم قبل تو درس listening هم تکرار شد! استاده اومده tactics for listening داده به ما!! :18: همون لحظهای که گفت برگشتم بهش گفتم استاهاد!!! (:دی) این کتاب رو NC 5 به ما درس میدادن !! به خدا اینجا محیط آکادمیکهها !! :دی
اونم بدون اینکه یه صفحه از کتابو کار کنه، پی به حرکت احمقانهی خودش برد :دی
---------- Post added at 09:25 PM ---------- Previous post was at 09:21 PM ----------
البته کلمات یه سیلابی تقریباً استرس ندارن !! چون استرس روی سیلابها قرار میگیره، fool و full تک سیلابی هستن ...نقل قول:
مثلا ميگم همين Full استرسش روي اون F هست يعني كسي كه مي خواد بگه روي اون حرف بيشتر تاكيد ميكنه اما اون يكي كلمه Fool استرسش روي اون 2 تا O هست و اون قسمت رو بيشتر ادا ميكنه...
پ.ن: اين مثال بود ... من استرس اين 2 كلمه رو چك نكردم ...
و يه مورد ديگه اينكه خب اين كلمات رو توي جمله بايد گوش بدي ببيني طرف داره چي ميگه ...
مثلا وقتي ميگه My Car Is Full منظورش اينه كه بنزين داره كامل !! خب اينجا نميگه كه Fool يعني منظورش اين نيست كه ماشين من احمق هست !!
خلاصه يكي استرس ها فرق داره و مورد دوم بايد ببيني تو چه جايي استفاده ميشه تا منظور و اون كلمه رو متوجه بشي...
موفق باشي عزيزم : دي
پ.ن: اگه دوستاي ديگه نظري دارن بفرمايند : دي ... من اينا رو ميدانستم : دي
فرقشون بیشتر در کشیدگی "او" هست ... fool کمی کشیدهتره ... البته وبستر برای هر دو "u" کشیده گذاشته، اما full تلفظ دومی هم با شوا داره ... یعنی fel !!
در کل همون طوری که گفتی باید تو جملات فهمید ...
اینارو تنهایی گفتی یا کمک گرفتی عزیزم ؟ :دی (امروز به همه ميگم عزيزم : دي)نقل قول:
ببین ، سوال اینجوری میدن : از بین 4 کلمه ی زیر ، کدام از نظر تلفظ فرق دارد ؟
اونجوری که شما میگی نیست ، یعنی توی جمله نمیدن ... اگه میدادن که نمیپرسیدم ! :دی
ویرایش : جواب کوروش هم همین که بالا گفتم ! جمله ای در کار نیس !
اگه بدن، مطمئناً اون دو گزینهی دیگه یا کشیده هستن، یا غیر کشیده ...نقل قول:
ببین ، سوال اینجوری میدن : از بین 4 کلمه ی زیر ، کدام از نظر تلفظ فرق دارد ؟
اگه با "او" کشیده بودن، گزینهی صحیح میشه full ...
اگه غیر کشیده بودن، گزینهی صحیح fool هست ...
به همین سادگی، به همین خوشمزگی! پودر کیک فول : دی
پ.ن: در این لحظهی میمون تعداد پستهای بنده فیفتی فیفتی میباشد ... ! :27:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
پ.ن 2: و جالبتر اینکه پست 5050 ام من، پست 4848 ام تاپیک بود ... ! :دی
خب عزيزم : دينقل قول:
کدام از نظر تلفظ فرق دارد ؟
هي بشين اونجا براي خودت تلفظ كن تا متوجه شي كدوم درسته ديگه عزيزم :دي
عزيزم راستي چه سوالايي ميپرسي ها عزيزم : دي
موفق باشي عزيزم : دي
سیستم تیکتاکی هست این پست میده اون تشکر میکنه ، اون پست میده این تشکر میکنه !! ؟ :دی
خب راهی نیست فرق بین او کشیده و او غیر کشیده رو بفهمم ؟نقل قول:
بجز حفظ کردن !
دس دس دس دس ! :31:نقل قول:
چای نخورده قند هارو تموم کردیا حمیـــد :دی !!نقل قول:
چایمون چیه ؟ حمیـــــــد ؟ :دی ها ؟ تبرکه ؟ :دی
کسی میدونه کدوم اموزشگاه ها کتاب تاپ ناچ رو تدریس میکنند؟
خبر دارید ویرایش دوم این کتاب کی میاد ؟
سلام
:20:
ترجمه لطفاً :
از من هم خواست قبل از رفتن بهش تلفن بزنم
از من خواست قبل از رفتن هم بهش تلفن بزنم
از من خواست قبل از رفتن بهش تلفن هم بزنم
فکر کنم دیگه احتیاج به تفسیر نداره که این سه جمله با هم خیلی فرق داره .
و این جمله
اگر نتونستی حرف نزنی , حداقل مودبانه حرف بزن .
با تشکر
تا اونجایی که من خبر دارم ، موسسه آکسفورد Top Notch رو تدریس میکنه ،نقل قول:
الان من خودمم توی آکسفورد دارم Top Notch 1B رو میخونم ! کتاب جالبی هست اما خب یکم سخته ! :دی
+
به نظر من ویرایش دوم رو نگیری بهتره !
اولین چاپ Top Notch ، تمام جلدها روغنی بود و کیفیتی داشت که نگو و نپرس ... و هر نوع مداد و خودکار و اِتدی توش به خوبی رنگ میداد
الان هم جلدهاش روغنی هست ، اما انقدر نازک هست که مداد توش رنگ نمیده ! با خودکار هم خیلی بدخط نوشته میشه ! حتی وقتی میخوای با پاک کن یه چیزی رو پاک کنی ، انقدر برگه اش نازک هست که یا برگه پاره میشه یا اون قسمت سفید میشه !! ( یعنی فقط با 2 بار کشیدن پاک کن روی صفحه ، صفحه رنگش میره و سفید میشه ! )
کلا هرچی جلوتر میره مزخرف تر میشه !
نقل قول:
میشه اینطوری گفت
He asked me too, to call him before going
He asked me to call him before going,too
He asked me to call him too, before going
If you can't be quiet, speak politly at least
البته سجاد جان دو جملهی آخر، به خصوص آخری، کژتابی دارن و باید رفع ابهام شن ...نقل قول:
مثال آخر که کاملاً دو پهلوئه: هم میتونه معنی دلخواه ایشون یعنی "تلفن زدن" as well as مثلاً فکس کردن و ایمیل زدن رو بده ...
هم اینکه too رو به him بچسبونیم و این معنی رو بده:
از من خواست قبل از رفتن به او هم زنگ بزنم !
واسه اینکه این ابهام برطرف بشه، کاری نمیشه کرد جز استفاده از intonation در speaking و استفاده از italicization در رایتینگ ...
یعنی وقتی داریم جملهی آخر رو میگیم، call رو با stress بگیم ... he asked me to call him too before going
در رایتینگ استاندارد اما این جور تاکیدهای غیر قابل اظهار از طریق ساختارهای جمله رو با ایتالیک کردن نشون میدن ...
باز هم call رو مورد تاکید قرار میدیم : he asked me to call him too before going
این مورد در جملهی دوم هم تا حدی به چشم میخوره ... چون اون too فقط به کلمهی آخر برنمیگرده، بلکه به تمام کلمات پیشین خودش برمیگرده ...
اونجا هم میشه before going رو ایتالیسیزه کرد ...
نقل قول:
ممنون کوروش جان
در رابطه با intonation که میدونستم باید روی اون قسمتای جمله تاکید کرد
ولی حقیقتا در مورد writing مواردی که گفتیید رو نمیدونستم که از این بابت واقعا ممنونم
در رابطه با جمله چهارم که جدای از اون سه جمله هست نظرتون چی هست - به نظرتون درسته؟
جملهی چهارم مشکل خاصی نداره، به جز جا افتادن یه e در politely : دینقل قول:
شرمنده جسارت کردم نظر دادم :11:
نقل قول:
خواهش میکنم شما استاد مایی
هنوز خیلی چیزا مونده که من یاد بگیرم
thanks a lot
سلام. در باره اون 5 جدول معروف سوال دارم. همون که میگن تو انگلیسی 5 جدول هست که کافیه اونها رو یاد بگیریم تا شروع به حرف زدن کنیم و اینا. اون 5 تا کدوماست؟
ویرایش: ضمنا معنی این جمله را هم بگویید:
You better be for real
سلام کسی میتونه ایندو شعر رو Paraphrse & find figurative meaning کنه:
Parting at morning
Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun looked over the mountain's rim,
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.
-----------------------------------
Meeting at night
They gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields of cross till a farm appears;
A tap at the pane ,the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud,through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
--------------------
لطفا یک نفر جواب منو بده تنکس!
نقل قول:
واسهی اولی برو لینک زیر:
کد:http://www.eliteskills.com/analysis_poetry/Parting_At_Morning_by_Robert_Browning_analysis.php
واسهی دومی لینک زیر رو چک کن:
کد:http://www.eliteskills.com/c/4835
بخش commentهاشونو بخون...
من اول فکر کردم ترجمه میخوای نشستم یه ربع ترجمه کردم!!!
انگلیسی من در حد خیلی خیلی معمولیه و زیاد خوب نیست.
الان یه پیشنهاد کاری بهم شده که باید مکالمه معمولی بلد باشم.
وقتمم برای مصاحبه حدود 2 ماهی هست.
به نظرتون تو این وقت کم چیکار کنم؟:41:
اینو میشه برام ترجمه کنید
کد:User account is in Suspended mode
نقل قول:
حساب کاربریت به حالت تعلیق در آمده
سلام
1.میشه بگید عبارت های although , even though , though چه فرقی با هم دارن؟ و چه زمانی به کار میرن؟
2. عبارت های in order to , so as to ,to چه فرقی با هم دارن؟ و چه زمانی به کار میرن؟
3. while و whereas فرقی با هم دارن؟ میشه در یک جمله به صوت دلخواه ازشون استفاده کرد؟
مرسی اگه میشه زودت جواب بدین
نقل قول:
سلام دوست عزيز ... اين مطلب رو مينويسم كامل براتون ...
Though / even though / although
اصطلاحا در زبان انگليسي براي بيان General Contrast يا تضاد عمومي به كار ميره ...
خيلي ساده بگم يعني يه موردي مربوط به يه آدم يا جا / مكان / و ... رو ميايد بيان ميكنيد ... بعدش اين كلمات رو مينويسيد و يه چيزي رو ميگيد كه با حرف شما يه تضاد و ناخواني اي داره ... مثال رو بخونيد تا توضيح بدم:
Even Though he was a computer engineer , he didn't know how to fix the computer
ببينيد تو اين مثال اومده در مورد يه شخصي يك موضوعي رو بيان كرده : مهندس كامپيوتر بودن ... بعدش اومده يه مطلبي رو گفته كه با اون حرف اول كه زده شد(مهندس) يه تضاد و ناخواني اي داره: گفته: نتونست كامپيوتر رو درست كنه ...
يه مثال ديگه:
Though She has a car , she usually use public transportation
ميگه هرچند ماشين شخصي داره ... اما (ناخواني) از حمل و نقل عمومي استفاده ميكنه
اين 3 كلمه هيچ فرقي با هم ندارند ديده شده هر 3 تا اول و هر 3 تا وسط جمله استفاده شدند ...
اما
To / In order to / so as to
In order to / so as to اين 2 كلمه معمولا حالت رسمي دارند و در نوشتار استفاده ميشند اما كلمه ي To در گفتار و مكالمه استفاده ميشه و اگه كسي تو نوشتش هم استفاده كنه موريد نداره...
وقتي هم به كار ميروند كه بخوايم قصد انجام كاري رو بيان كنيم ...
I went to the Hospital to visit my friend
الان طرف داره قصدش از به بيمارستان رفتن رو بيان ميكنه ... فعل در اين حالت به صورت مصدر يا ساده مياد... گذشته و ING دار نمياد...
يه مثال ديگه:
We putt on our clothes in order to go out
اما
Whereas / while
2 كلمه براي بيان تضاد به كار ميرند ... اما تضادي كه مربوط به يك چيز يا يك شخص نيست ... به نوعي تضاد مقايسه اي هست ... مقايسه بين 2 چيز / 2 گروه / 2 مكان / 2 شخص
به معني در حالي كه ...
به مثال زير توجه كنيد:
He is tall , while his brother is quite short
داره مقايسه ميكنه بين 2 برادر ... ميگه يكيشون بلند قد هست در حالي كه برادر ديگه تقريبا كوتاه هست.
مثال ديگه:
Whereas Rural Children work in agriculture , some children in urban areas work in trade and services
داره مقايسه ميكنه بين بچه هاي شهري و روستايي كسايي كه كار ميكنند ... ميگه روستايي ها معمولا در كشاورزي كار ميكنند اما شهري ها در كار هاي خدماتي هستند...
توجه: Whereas & Though كاملا استفاده هاي مختلف دارند و متفاوت هستند ... نوع استفاده رو گفتم در هر قسمت ... Whereas تضاد مقايسه اي ... و Though تضاد عمومي ...
مرسی. عالی بود. یه کتاب گرفتنم از توضیحاتش هیچی نفهمیدم. مرسی.
فقط اینجاشو نفهمیدم که کجا while میاد و کجا whereas
نقل قول:
توجه: Whereas & Though كاملا استفاده هاي مختلف دارند و متفاوت هستند ... نوع استفاده رو گفتم در هر قسمت ... Whereas تضاد مقايسه اي ... و Though تضاد عمومي ...
دوست من فرقي نداره ... جفتشون هم ميتونن اول جمله بيان ... هم وسط جمله ...نقل قول:
مرسی. عالی بود. یه کتاب گرفتنم از توضیحاتش هیچی نفهمیدم. مرسی.
فقط اینجاشو نفهمیدم که کجا while میاد و کجا whereas
? Hi there, how're you doin
I have a simple question .... although I've asked this question in the other topic, I think members are not supposed to ask their questions there hence I ask my question again here ..... please omit the other post ....
I mean here ......
And eventually my question :کد:http://forum.p30world.com/showpost.php?p=6078990&postcount=79
Could u plz tell me when we use : to be+to+infinitive
e.g : She is to tell me .....
Is this a specific tense ? does it have past , present or even passive form and so on same the other tenses? what does it mean ?
thx & have good time
نقل قول:well, never have I thought about it before but surprisingly I use it a lot when I speak (God knows where I've learnt it!) so my answer might not be that reliable :D
I for one use it when I wanna talk about an 'intention'(done/undone) or 'a planed action in future'; somehow for emphasis;
ex: I was to tell you about my graduation party on Saturday. which means I wanted to tell you
to have another example: she is to buy a new car
....
سوال من که سخت نبود بی پاسخ موندنقل قول:
آن 5 جدول هم چیز پیچیده ای نبود. مثلا فکر کنم یکیش مربوط به ضمایر بود...