درود
نوشته زیر رو اگه بخواهیم به پارسی بر گردونیم باید چی بگیم ؟
wind pressure at a particular wind speed
پیروز و سربلند باشید :n16:
Printable View
درود
نوشته زیر رو اگه بخواهیم به پارسی بر گردونیم باید چی بگیم ؟
wind pressure at a particular wind speed
پیروز و سربلند باشید :n16:
فشار هوا ( باد) در سرعت خاصی از باد ( وزش )نقل قول:
Sent from my MT15i using Tapatalk
ممنون میشم این 2 پارگراف رو کسی ترجمه کنه:
Take five minutes before every call and task to decide what result you want to attain. This will help you know what success looks like before you start. And it will also slow time down. Take five minutes after each call and activity to determine whether your desired result was achieved. If not, what was missing? How do you put what's missing in your next call or activity?
**
Remember that it's impossible to get everything done. Also remember that odds are good that 20 percent of your thoughts, conversations and activities produce 80 percent of your results.
نقش بازی های رایانه ای ....
تشکر
automatically envision rearranging furniture
اینجا داره میگه یکی از اثرات خوب فنگ شویی ..... این هست
همین جمله بالا ؟
Role of Video/Computer Games in Entrepreneurship based on Islamic Patternsنقل قول:
:n16:
Landform Classification
دسته بندی ....
این مال فنگ شویی هست ...
چی میشه؟!
نقل قول:
طبقه بندی بر اساس ویژگی های ظاهری
مال زمین شناسی نیست متنتون؟
در مورد علم فنگ شویی هست ...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نقل قول:
جمله کامل یا یه جمله قبل و یه جمل بعدش رو هم بنویسید - من که از اون عبارت تنها چیزی متوجه نشدم
Though this means they come with pre-existing meanings
نقل قول:
جمله کامل یا یه جمله قبل و یه جمل بعدش رو هم بنویسید - من که از اون عبارت تنها چیزی متوجه نشدم
الان مینویسم ... جمله بالا یه چیز دیگه هست
اینه کل پاراگراف ... من فقط همون قسمت مشکل دارم
Although many people automatically envision rearranging furniture and eliminating clutter
as the primary ways that Feng Shui has influenced the Western world, it has gone much farther
than that.
الان درست شد حالا میشه یه چیزایی ازش فهمید میگهنقل قول:
اگرچه خیلیها این تصور رو دارن ( اتوماتیک اینطوری فکر میکنن که) که چیدمان مجدد مبلمان و .................
همین یک متن گردشگری است ممنون میشم شما هم نظرتون رو بگین
What brings visitors back time and again is the allure of the ephemeral: seemingly spontaneous festivals, chance meetings and whimsical moments in an unpredictable land of ancient culture and elusive wisdom.
the
household open to unmanageable stress
خانواده استرس میگیرن؟
اینم لطفا:
Though this means they come with pre-existing meanings
There are 16 shops who have wholesale accounts in Italy. None of them have placed an order within the last year, unfortunately
پرسیدم آیا در ایتالیا فروشگاه دارند، ولی متوجه نشدم چه جوابی بهم داده...
ممنون
میگه 12 مغازه عمده فروشی در ایتالیا وجود داره ولی متاسفانه هیچ کدوم از اونها در سال گذشته .... !
( شرمنده بلد نیستم همنیجوری فضولی کردم اساتید بیان جواب بدن بهتره )
What also took place was that many people began recording their findings and
observations, and this evolved into the highly detailed Lo-p’an or Feng Shui Compass without
which the original Bagua could not be put to use.
قسمتی که بولد کردم رو متوجه نمیشم!
دوستان ممنون میشم اینو ترجمه کنید..من باید فردا مقاله رو تحویلنقل قول:
با تشکر فراوان
قبل از انجام هر کاری یا تلفن زدن به کسی پنج دقیقه به این فکر کن که میخوای چه نتیجه ای از کارت بگیری - این بهت کمک میکنه تا قبل از شروع کار بدونی موفقیتت در چی هست و همچنین بهت کمک میکن تا در وقتت صرفه جویی کنی ( زود تر به هدف برسی)نقل قول:
بعد از انجام هرکاری پنج دقیقه به این فکر کن که ایا به نتایج دلخواهت رسیدی یا نه- اگه نه علتش چی بوده ( چی رو درست انجام ندادی - چی رو از قلم انداختی) و به این فکر کن که چطوری کاری رو که از قلم انداختی تو برنامه بعدیت بگنجونی.
به خاطر داشته باش که غیر ممکنه هست که بتونی همه کار ها رو انجام بدی ( همه کارها رو درست انجام بدی) و این رو هم به خاطر داشته باش که اون احتمالی خوبه که بتونی با ۲۰ درصد افکار , صحبتها و فعلیتهایی که میکنی به ۸۰ درصد نتایجی که میخوای برسی
و این به تدریج تبدیل میشه به یافته هایی مفصل ( دقبق) از فنگ شویینقل قول:
نقل قول:
۱۶ فروشگاه که امتیاز عمده فروشی دارن در ایتالیا وجود داره اما متاسفانه هیچکدوم در طول سال گذشته ثبت سفارش نکردن
اگرچه این به این معناست که اونها پیش فرضهایی دارن ( معناهایی از قبل تعیین شده دارن) به متن بستگی داره - نمیشه دقیق گفتنقل قول:
سلام
معادل Pay-as-you-go چی میشه؟
مثلا Pay-as-you-go tax یا Pay-as-you-go system
معنیش رو میدونم، معادل فارسیش رو میخوام.
برادر سجاد مال من رو جا انداختی :دی
ممنون میشم کسی اینو ترجمه کنه:
سلام
پرینتر اچ پی c4683 جوهر افشان.مدل کارتریج 121
مشکل:
1.به هم خوردگی رنگ ها در چاپ .به عنوان مثال رنگ آبی رو بعد از چاپ صورتی میزنه.
2.ظاهر شدن پیغام در صفحه پرینتر: (aligment cancelled(you may continue but cartridges are not calibrated for best print quality
در ضمن کارتریج ها رو تازه شارژ کردم.
با تشکر.
سلام بر دوستان عزیز
این متن در خصوص برخورد شهابسنگ با زمین هست.
قسمت بولد رو متوجه نمیشم.
The worse thing, however, is that these impacts weren't predicted. They caught us by surprise. Had they entered at the right angle, they could have taken out a city like New York.
سریع میگم دوستان بعد از من بهتر ویرایش کنند چون عجله دارمنقل قول:
Had they entered at the right angle, they could have taken out a city like New York
میگه اگه این شهاب سنگ ها در یک زاویه دقیق تری به زمین برخورد می کردند ممکن بود شهری نظیر نیویورک را محو کنند - نابود کنند -
سلام دوستان.
ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید.
.Brush the accumulated hair from the blades . Do not submerge the clipper in water
مربوط به ماشین اصلاح هستش.
موهای جمع شده را با برس از تیغ ها پاک کنید، ماشین/دستگاه را در آب فرو نکنید.نقل قول:
تنظیم/ترازبندی لغو شد (شما میتوانید ادامه دهید اما کارتریج ها به منظور کیفیت چاپ بهینه، کالیبره/تنظیم نشده اند.)نقل قول:
درود بر تمامی دوستان
یه نوشته ایی هست در مورد گیاهان دارویی ته این نوشته این رو گفته :
من نمیدونم چرا این رو آوره آخه Tablet قرص فکر کنم بشه چه ربطی به گیاهان دارویی داره ؟ :n13:
Tablets are easily had at your local pharmacy
کسی می تونه ترجمه این خط رو بگه ؟
کد:
The function of this Web method is to call a stored procedure dbo.WebUpdateCourseSP()
سلام برهمگی
این متن رومیخواستم تابرام ترجمه کنید فقط اگه میشه سریع چون برای فردا میخوام
Does you does or does you dont take Access?
واما چندتاسوال هم درموردمتن بالا دارم
۱-براچی درجمله ازdoes استفاده کرده
۲-برای چی Access رو باحرف بزرگ نوشته
درضمن ممنون میشم که جمله زیر رو هم برام ترجمه کنید
7million outlets worldwide does
Please translate,
Live other than your own
سلام
state of the art مگه صفت نیست؟
توی جمله ی زیر به جای اسم اومده، منظورش چیه؟
The current state-of-the-art in Cloud infrastructure
منظورش تکنولوژی های بروز کنونی هست؟!
یه ترجمه خوب ازش بدید لطفا
تابع این متد وب در حال صدا زدن روال ذخیره شده ی dbo.WebUpdateCourseSP است .نقل قول:
معنی روان این چی میشه؟
To fallen heroes angels sting, they cry their winter tears
Endless mourning days will turn to years
دوستان سلام,روزتون بخير:
من يه منو غذاي ايراني به لاتين ميخوام ميشه كمكم كنيد؟
ممنون
چلو کباب مخلوط چلو کباب برگ چلو جوجه کباب چلو کباب کوبيده زرشک پلو با مرغ چلو خورشت برنج سفيد ايراني ظرف خورشت خوراک جوجه خوراک برگ خوراک کوبيده با گوجه سيخ کوبيده گوجه
دوغ کوچک دوغ خانواده نوشابه کوچک نوشابه خانواده نوشابه قوطي دلستر قوطي دلستر خانواده آب معدني کوچک آب معدني خانواده
چلو مخلوط جوجه خوراک مخلوط ديس يکبار مصرف کوچک خوراک مرغ
یه سر اینجابزن مشکلت حل میشه احتمالانقل قول:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام
بچه ها خیلی فوری نیاز به ترجمه این 2 جمله دارم.اگر کسی آن هست لطفا کمک کنه.
My business has really picked up
I may have a great listing coming up
لطفن این را برگردانید:
خدا لعنتت کُنه
تا جایی که میدونم ...نقل قول:
1. بیزنس من واقعن گرفته ( راه افتاده )
2. ممکن است آمار/ رشد خوبی در پیش داشته باشم
بچه ها شما باشید اینو چی ترجمه می کنید؟ به خصوص قسمت thing with substance رو
مسلماً «چیز» یا ماده و ... نمیشه ترجمه اش کرد ...
validity appears to be a thing with substance. In fact, validity is not a thing, nor is it a property of things. It is an adjective associated with claims