I have lived in Tehran: من در تهران زندگی کرده ام
توضیح: حالا مشخص نیست که شما هنوز هم زندگی میکنی ، بنابراین بیشتر به عملی برمیگرده که در گذشته انجام دادی و تمام شده ولی چون به زمان مشخصی اشاره نشده بنابراین از زمان ماضی نقلی استفاده کردی...
I have been living in Tehran for 4 years: من 4 سال است که ساکن تهران هستم
نوضیح: اینجا با استفاده از Present Perfect Continious شما به مخاطب این اینفو را میدی که هنوز هم ساکن تهران هستی و این عمل از گذشته آغاز شده و همچنین ادامه داره
بعضی مواقع ما از P.P.Continous استفاده میکنی
م تا تاکید بیشتر روی عملی که انجام دادیم داشته باشیم...
به طور مثال من ساعت 4 با کسی قرار دارم، طرف 1 ساعت بد میاد من میگم:
I've waited for you for about an hour
این جمله کاملا صحیح هست ولی اگر P.P.Continous را استفاده کنم مخاطبم متوجه تاخیری که داشته میشه و یک جور حالت جدی تر داره به زمانی را که منتظر مانده:
I've been waiting for you for about an hour
این دو جمله یک مفهوم را میرسانند ولی با لحن و احتمالا تاثیر گذاری متفاوت
---
این تفاوتهایی بود که من به ذهنم رسید...دوستان اگر اشتباه بود تصحیح کنند لطفا
سپیده:11: