سلامنقل قول:
خلاصه اش این که دوتا از دیسکهای بین مهره های کمری شما تورم بدون بیرون زدگی دارند. بقیه اش اصطلاحات پزشکیه که فقط پزشک ارتوپد میدونه. درمان را پیگیری کنید.
Printable View
سلامنقل قول:
خلاصه اش این که دوتا از دیسکهای بین مهره های کمری شما تورم بدون بیرون زدگی دارند. بقیه اش اصطلاحات پزشکیه که فقط پزشک ارتوپد میدونه. درمان را پیگیری کنید.
سلامنقل قول:
1-تمام زندگی در پیش روی او (بود) و فلانی هنوز در اطراف میگشت.
2-از کی تشکرکردن بر عهده او گذاشته شده بود؟
3-من فقط فرد جانشین (موقت) بودم.
4-فقط من باید در مدت چند هفته برگردم. من این مداوای سرپایی را گرفتم، پس باید برگردم.
5-ما میتونیم یه برنامه کاری (تقسیم کار نوبتی) بنویسیم یا مشخص کنیم.
6-من یک قلم درخشان کننده (هایلایت) و هر چیز (مورد نیاز) را خواهم خرید.
نقل قول:
which sibling are you in your family
I want to charge ( recharge) my cellphone ( mobile)f
سلام دوستان
من چند تا جمله دارم که متاسفانه ترجمه دقیق نمیتونم ازش در بیارم
ممنون میشم راهنمایی کنید
the personal preference of the the individual manager- 1
2- the importance of the item being controlled
3- the impact on the organization if something goes wrong
4- the experience of the person in charge of the system
5- controlling key result areas
1. Which child are you in your family؟ یا What number child are you in your family؟ یا Where do you come in your family؟
2. I want to top up my cellphone
سلام
متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید لطفا
قراره به یه سری از سایت های خارجی ایمیل بشه ، لطفا واضح ، رسمی و بدون هیچ موردی ترجمه بشه
ممنون
نقل قول:
سلام
بنده گرافیست و طراحی فلش هستم ، برای افزایش نمونه کار هام قصد دارم برای سایت شما یک بنر گیف (gif) رو بصورت رایگان طراحی کنم . در صورت تمایل متن مورد نظرتون برای طراحی بنر رو ارسال کنید
سلام
1- I'll get onto it.
2- But I am not having you turn my nice house into the Playboy Mansion.
3- You know in a cartoon when a safe falls on someone?
4- that's one way of putting it.
5-But he must have just started letting the place out because suddenly these people moved in.
6-I am way out of your league.
7- You know in a cartoon when a safe falls on someone?
8- That had better come off!
9- We paid a deposit.
10- I let you out in the morning when you're your old happy-go-lucky grateful self again.
ممنونم
ممنون ميشم در ديالوگ هاي زير که مال سريال کمدي South Park هست بنده رو راهنمايي کنيد.
يه بچه پيش باباش به دوستش ميگه "you big silly goose" و باباش هم عصباني ميشه و ميگه اين حرفو به دوستت نزن و مثل يه بچه عادي بهش بگو as*hole.
(توضيح: اين پسر بچه اين کلمه big silly goose رو از يه آدم گي ياد گرفته و باباش هم بهمين بخاطر از دستش عصباني شده. يه سرچ هايي راجب اين عبارت کردم و به يه نتايجي هم رسيدم منتها نميدونم معادل دقيق فارسيش چي ميشه)
-------------------------------
يه آدم گي توي يه گروه مسئول بچه هاست و پدر و مادر ها که از اين مسأله ناراحتن دارن در اين مورد صحبت ميکنن و يکي ميگه:
You know, boys emulate authority figures. Even if it doesn't turn them gay, they could end up all talk and all femmit, prancin' around like girls
-------------------------------
يه نفر (که بعدا معلوم ميشه که بچه بازه) ميگه:
نظر من راجب بچه ها اينه
They're all pink on the inside
(البته افرداي که باهاشون داره صحبت ميکنه نميدونن که اين شخص يه آدم منحرفه)
-------------------------------
مجري اخبار ميگه که بچه بازي معروف به Mr. Slippyfist دستگير شد
ببخشيد که کلا موضوع ديالوگ ها يه کم همچين مورد داره:31:
برگردان این جور عبارتها توی فارسی سخته... ضمن این که همچین جنبشهایی توی ایران نداریم که بخوان معادلش رو بسازن...نقل قول:
۱. خوب ترجمهی این عبارت یکم سخته... به معنای همون as*sholeه ولی فرقش اینه که بین همجنسبازها رد و بدل میشه... ای سبکمغز!!! ای سبکسر!!! ای شیطون!!! که معادل مودبانهی همون as*shole هست...
۲. میدونی، بچهها این جور شخصیتهای برجسته رو سرمشقشون قرار میدن... اگه آخر کارشون به همون جا نکشه (مثل همونها گی نشن)، رفتار و حرکاتشون مثل دخترها میشه (اوا خواهر!)...
۳. همهامون یه ذره g*y هستیم...
۴. همممم... خیلی سخته پیدا کردن معادل... :9:میخوای بنویس همون آقای بچهباز لواط کار...؟نقل قول:
The title term, surrender the pink, is a colloquialism pertaining to male sexual advances to a female. It comes from the phrase, "They're all pink on the inside."
نقل قول:
a guy that does things with his tongue pecker or other parts of the male body to women mostly in the ass region.
۱. کلا بگو: خواستهای شخصی شخص مدیرنقل قول:
۲. اهمیت اقلام در حال سنجش و کنترل...
۳. تاثیر و خسارت وارده به سازمان در صورت بروز مشکل...
۴. تجربهی شخص مسئول دستگاه... (= سازمان...)...
۵. کنترل نواحی نتایج کلیدی...