نقل قول:
It suits you
white color suits you
Printable View
نقل قول:
It suits you
white color suits you
سلام
معنی این جمله چی میشه؟
Aspire to Inspire before you Expire
ممنون
در زندگی برای دیگران، امید والهامی برای رسیدن به هدفهایشان ( آرزوهایشان ) باش.نقل قول:
سلامنقل قول:
ممنون از ترجمه
راستی این Before you expire ترجمه نمیشه؟
چرا ترجمه میشه...نقل قول:
ولی خوب این دوستمون ظاهرا از قلم انداختهاتش...
همون قبل از این که بمیری معنی میده...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه ترجمهی منظوم ازش گذاشته...
بر گِلی پیش از آنکه سر بنهی / بر دلی کوش تا اثر بنهی:n16:
بنده از قلم نینداختمش، فقط به نظرم رسید لازم نیست اونجا بیارمش. برای حفظ وزن و آهنگ جمله و اینکه ( در طول حیات و قبل از مرگ) در معنی جمله، نهفته و قابل درک هست. در زندگی.... خوب مشخصه دیگه یعنی تا وقتی زنده هستی!!! مگه اینکه بخوای بعد از مرگ هم واسه دیگران سرمشق باشی!!!نقل قول:
credit where credit's due
خوب وقتی یه قسمت رو توی ترجمه نیاری، بهش میگن از قلم انداختن...:n01:نقل قول:
چه لازم باشه، چه لازم نباشه...
ایشون هم سوالش همین بود: این قسمت ترجمه نمیشه؟
منم گفتم میشه، منتهی این دوستمون (به هر دلیلی) از قلم انداختهاتش...
صلاحدید خودش یا جا انداختن...:n01:
محتوای مخفی: SHOW
:n16:
"باز سر و کلش پیدا شد"
"داری حوصلمو سر میبری"
جملات بالا به انگلیسی چی میشه؟
+
get off my back هم میشه معنی "دست از سرم بردار" ؟؟
1-نقل قول:
He/She turned up again, like a bad penny
2-You're Making Me Boring
3- بله. همون میشه
What’s the best translation – In Persian I mean - for .....s to be you?? lemme elaborate , just a little :n02: when something bad happened to you and by bad I mean the worst thing you can Imagine could ever happen 2 u like a death on your wedding day or crashing your cars just one 2nd after getting your driving license…then it .... to be you