سلام
دوستم ترم اول مترجمی زبان انگلیسیه
چه توصیه هایی براش دارید؟
ممنون
Printable View
سلام
دوستم ترم اول مترجمی زبان انگلیسیه
چه توصیه هایی براش دارید؟
ممنون
چه مقطعیه؟نقل قول:
من خودم الان ترم یک کارشناسی ناپیوسته هستم و تنها راهی که پیدا کردم "درس خوندنه" با توجه به این که من کاردانیمو توی یه رشته ی غیرمرتبط هم گرفتم.
بهش بگو درس بخونه. :27:
:38:نقل قول:
دم شما گرم!
خوب که اینو گفتی!
چون نه به فکر خودم و البته نه به فکر دوستم رسیده بود!( شوخی )
ـــــــــ
نه منظورم کارهای دیگس
ببین ما درس میخونیم کارهای مربوط به کلاس رو انجام میدیدم اما اگر یه سری کارها رو هم در کنارش انجام بدیم به اینده خودمون کمک میکنیم
تو این وقتا باید از تجربه بقیه استفاده کنی تا به اون کارها برسی!
دوست من کارهای که بنظرم میاد لازم هست شما انجام بدی جدای از مطالعات دانشگاهی اینکه سعی کن دامنه لغویت رو افزایش بدی برای این کار بهت پیشنهاد میکنم کتاب 1100words you need to know رو حتما حتما از همین حالا که ترم اول هستی شروع به خوندن کنی ببین حد اقل خیلی کم که در نظر بگیریم سه سال وقت داری تا این کتاب رو بخونی پس از همین حالا شروع کن و این کتاب رو مطالعه کن این لغات واقعا ضروری و مهم هستن ( اگه بخای کارشناسی ارشد هم بری که بلد بودن این کتاب واقعا ضروری هست)نقل قول:
چیز دیگه ای که باید خیلی بش توجه کنی توانایی شنیداریت هست تو این سایت میتونی سخنرنی افراد مختلف به همراه متن سخنرانیشون رو پیداکنی کمک خوبیه برای افزایش توانایی شنیداری . به تلفظ لغات دقت کن - شیوه ادای لغات در شرایط مختلف رو دقت کن - خلاصه گوشت رو به شنیدن عادت بده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
از گرامر هم غافل نباش البته فکر میکنم با گرامر به اندازه کافی تو داشگاه آشناشی ماکه modern english رو هر دو جلدش رو تو دانشگاه خوندیم
اگه کتاب digest رو هم برای گرامر مطالعه کنی بد نیست اونم کتاب خوبیه.
در رابطه با گفتارهم از همین حالا جدی بگیر میتونی بیرون کلاس بری یا با دوستات توی دانشگاه انگلیسی صحبت کن
مهم تر ازهمه این که سر کلاس ها ساکت نباش هر جوری شده حرف بزن - و از استادا بخواه که اشکالاتت رو بگن و ناامید نشو-
ممنوننقل قول:
حرف های تازه زیاد داشتی
از بقیه دوستانم میخوام اگر نکته دارند ذکر کنند
سلام
یک متن درباره ی garbage incineration میتونید برام پیدا کنید
نقل قول:نقل قول:نقل قول:نقل قول:نقل قول:به نظرمن it رو میشه life در نظر گرفت اینطوری هم معنی درست میشه و هم با تبلیغات جور درمیاد.نقل قول:
THAT'S WHAT YOU WANT TO ENJOY your LIFE
:46:
سلام .
ببخشید، خیلی معذرت میخوام :31: میخواستم بدونم در چه مواقعی حرف C "س" تلفظ میشه و چه موقع "ک" . مثل City و Car
و همین سوال در مورد S . چه موقع تلفظش اس هست و چه موقع ز ؟!
ممنون.
اگر بعد از حرف C یکی از حروف I,E,Y باشه، صدای "س" میده و در غیر این صورت صدای "ک" میده...نقل قول:
در مورد S هم قانون خاصی وجود نداره که همه جا صدق کنه...
سلام
برای دانشگاه صنعتی کدام درست است؟
university of technology یا
industrial university ?!
دوست من تاجایی که من میدونم باید بگن industrialنقل قول:
اما اگه به سایت انگلیسی دانشگاه صنعتی شریف یا دانشگاه صنعتی امیر کبیر بری اونا نوشتن university of technology
اما جالب تر این هست که من وقتی چند تا سایت رو که مربوط به کشور های اروپایی هست نگاه کردم اونا برای دانشگاه صنعتی شریف نوشته بودن Sharif Industrial University
کسی پایه هست سئوالات و جوابهای این تاپیک را بصورت یک فایل pdf دربیاره ( بخاطر تعداد زیاد صفخات این تاپیک میتوانیم چند نفره این کار را انجام بدهیم (مثلاً هر نفر 15 صفحه را بخواند و سئوالات و جوابها را در یک فایل word کپی/پیست کند و بعد این فایلهای word را به pdf تبدیل کند)
سلام خدمت دوستان .
یه متنی هست که توش گیر کردم . ممنون میشم یکی زحمتشو بکشه .ببخشید که طولانی هست دیگه :11::
نقل قول:
In a case of TV life imitating real life, Big Bang Theory star Kaley Cuoco says she used to go out with co-star Johnny Galecki.
Cuoco, 24, and Galecki, 35, dated for two years before breaking up around the holidays last year, which happened to be six months before their characters broke up on the CBS series.
"It was a wonderful relationship but we never spoke a word about it and never went anywhere together," Cuoco tells CBS Watch! Magazine in the October issue.
The privacy factor, Cuoco says, may have been the cause of their eventual breakup. "That's not the kind of relationship I want — I don't want to be hiding. We couldn't do anything. It wasn't as fun as we wanted it to be."
However, Cuoco says their breakup did not affect their interaction on the set. "When you're dealing with two professionals who have been working since they were both 4 — and who kept their lives extremely private — we didn't want anything other than that."
"I'm so lucky it was a mutual ending and that we don't hate each other," she adds. "We've seen that happen on other shows."
لینک خبر اصلی :
کد:http://www.tvguide.com/News/Bang-Kaley-Cuoco-1023875.aspx
.
متن راحتیه که. دقیقا کجاش مشکل داری؟نقل قول:
سلام.
بله . در صورت بلد بودن انگلیسی راحت بود:27: . ولی من متاسفانه ... :41:نقل قول:
راستش من انگلیسیم در سطح ضعیفی هستش(البته نگم سطح بهتره. در عمق ضعیفی هست [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) و جمله ها که یخورده طولانی میشن ، هنگ میکنم و ازونطرف چون میخواستم خبر رو تو تاپیک بزارم گفتم خبر اشتباه نذارم .
پس حالا اینجوری میپرسم. من این متن رو اینجوری ترجمه میکنم :
محتوای مخفی: متن اصلی
کیلی کوکو اعلام کرد که با جانی گالکی قرار داشته .
کوکو ۲۴ ساله و گالکی ۳۵ ساله قبل از عید سال قبل و به مدت ۲ سال باهم رابطه داشتن . یعنی حدود ۶ ماه قبل ازینکه کاراکترایی که نقششون رو بازی میکنن در سریال رابطشون بهم بخوره .
کوکو در مجله ی ماه اکتبر CBS گفت: "این یه رابطه ی فوق العاده بود اما ما هیچوقت کلمه ای در موردش صحبت نکردیم و هیچ جایی هم باهم نرفتیم"
کوکو میگه "ممکنه چیزی که باعث جداییشون شده، حفظ حریم خصوصی بوده باشه". "اون رابطه ای که من میخواستم نبود . من نمیخوام پنهان کاری کنم . ما هیچ کاری نمیتونستیم بکنیم. اصلا جالب نبود که نمیتونستیم هیچ کاری که دنبالشیم رو انجام بدیم"
با اینحال کوکو میگه جداییشون تاثیری روی مجموعه نداشته . "وقتی شما با ۲نفر حرفه ای کار میکنین .
"When you're dealing with two professionals who have been working since they were both 4 — and who kept their lives extremely private — we didn't want anything other than that.""من خیلی خوش شانسم که این جدایی ۲ طرفه بود و ما هیچکدوم نسبت بهم حس نفرت نداشتیم." اون اضافه کرد: " ما قبلا دیدیم که تو نمایش ها ازین اتفاقات میفته "
----------------------
این ترجمه من (میدونم فجیع بود [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ). حالا با توجه به اینکه قرار نیس عین خودش و بصورت کتابی ترجمه بشه ، لطف کنین ایراداشو برطرف کنید . اونجایی هم که انگلیسی نوشتم برام مفهومی نداشت .
ممنون از لطفتون .
ترجمه ی شما : کیلی کوکو اعلام کرد که با جانی گالکی قرار داشته .نقل قول:
In a case of TV life imitating real life, Big Bang Theory star Kaley Cuoco says she used to go out with co-star Johnny Galecki.
ترجمه ی صحیح: در یک سوژه ی پیروی زندگی تلویزیونی از زندگی واقعی؛ بازیگر سریال بیگ بنگ تئوری کیلی کوکوبا با همکارش توی سریال یعنی جانی گالکی قبلاً رابطه داشته.
ترجمه ی شما: کوکو ۲۴ ساله و گالکی ۳۵ ساله قبل از عید سال قبل و به مدت ۲ سال باهم رابطه داشتن . یعنی حدود ۶ ماه قبل ازینکه کاراکترایی که نقششون رو بازی میکنن در سریال رابطشون بهم بخوره .نقل قول:
Cuoco, 24, and Galecki, 35, dated for two years before breaking up around the holidays last year, which happened to be six months before their characters broke up on the CBS series.
ترجمه ی صحیح: کوکو ۲۴ ساله و گالکی ۳۵ ساله قبل از اینکه اطراف هالیدی سال گذشته بهم بزنن حدود دو سال با هم رابطه داشتن که این اتفاق 6 ما قبل از بهم زدنشون توی سریال بوده.
درست ترجمه کردینقل قول:
"It was a wonderful relationship but we never spoke a word about it and never went anywhere together," Cuoco tells CBS Watch! Magazine in the October issue.
قسمت صحبت هاشو کمی بد ترجمه کردی:نقل قول:
The privacy factor, Cuoco says, may have been the cause of their eventual breakup. "That's not the kind of relationship I want — I don't want to be hiding. We couldn't do anything. It wasn't as fun as we wanted it to be."
رابطه ای که داشتیم اون طوری نبود که من میخوام. من نمیخوام مخفی باشم. ما هیچ کاری نمیتونستیم بکنیم. اصلا به اون اندازه ای که میخواستیم رابطه مون جالب نبود
درست ترجمه کردینقل قول:
However, Cuoco says their breakup did not affect their interaction on the set
شما با دو تا آدم حرفه ای طرفید که هر دو از 4 سالگی کارشون این (بازیگری) بوده - کسانی که نزاشتن اسرار زندگیشون فاش بشه - و ما هم همینو میخواستیم.نقل قول:
"When you're dealing with two professionals who have been working since they were both 4 — and who kept their lives extremely private — we didn't want anything other than that."
"من خیلی خوش شانسم که این جدایی ۲ طرفه بود و ما هیچکدوم نسبت بهم حس نفرت نداشتیم." اون اضافه کرد: " ما قبلا دیدیم که تو سریال های دیگه هم ازین اتفاقات افتاده"نقل قول:
"I'm so lucky it was a mutual ending and that we don't hate each other," she adds. "We've seen that happen on other shows."
ترجمت اون قدر ها هم بد نبود.
دوستان من یه دیکشنری انگلیسی به انگلیسی و یه فارسی به انگلیسی برای موبایل میخوام. کسی میدونه چی خوب هست؟
نقل قول:
فارسی به انگلیسی UNIDIC بدنبست
انگلیسی به انگلیسی سزی msdict با اانواع دیکشنری مخصوصا اکسفورد تلفظ دار با صدای واقعی
meriam webster اونهم باتلفظ صدای واقعی
نقل قول:
به نظر من بهترین دیکشنری موبایل saradic هست. هر سه دیکشنری رو داره . انگلیسی به فارسی ، انگلیسی به انگلیسی و فارسی به انگلیسی .
کد:http://birmobile.com/archive/software/-saradic/
سلام . خسته نباشید !
من یه مشکلی با یه برنامه دارم می خوام تو پیجش مشکلم و بگم اگه می شه به انگلیسی واسم ترجمش کنید !
" من وقتی یه ویدیو را به فرمت mp4 برای گوشی تبدیل میکنم صدای ویدیو در گوشی پخش نمی شود"
حالا اگه خودتون تونستید بهتر جمله رو بیان کنید همون طوری ترجمش کنید
ممنون
When i convert a video to mp4 for my cell-phone, the sound of the video doesn't work on cell-phone.نقل قول:
این مفهومشو میرسونه
دنبال یه سری فلش کارت لغت میگردم برای لغات پرکاربد و نسبتا مشکل..اینقدر توی بازار زیادن که انتخاب رو سخت کرده! [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
دوستان اگه در این مورد پیشنهادی دارین ممنون میشم...و کلا برای یادگیری لغت چه کتاب یا روشی رو توصیه میکنید.
می بخشید اگه تاپیک اشتباهی پرسیدم!
با تشکر.. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
پیشنهاد من اینه.نقل قول:
اگه لغات پرکاربرد برای گفتگوهای روزمره رو میخوای فلش کارتهای کتاب های اینترچنج (چهار کتاب) رو بگیر.
اگه لغات مشکل تر رو میخوای فلش کارت 504 لغت خوبه.
سلام دوست عزیز پیشنهاد من اینه که دروهله اول هر نوع فلاش کارت گرفتی حتماًاز جعبه لایتنر استفاده کن.نقل قول:
مجموعه فلاش کارتهای دکتر مجد هم خوبه
در مورد این جعبه لایتنر یه مقدار توضیح بدین ممنون میشم!نقل قول:
در ضمن برای استفاده از موبایل(چون همیشه در دسترسه!:31:) جهت آموزش انگلیسی ( مثلا گوش دادن به فایلهای صوتی آموزشی برای تقویت مهارت listening و یادگیری لغات جدید)...هر کس تجربه ای داره لطفا راهنمایی کنه.
با تشکر.. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلامنقل قول:
جعبه لایتنر روشی هست که ابداع برادر سباستیان لایتنر :10:از بلاد خارجه (فکر کنم اتریش)هست که
شامل یک جعبه ساده است(البته بعضی از برادران به اسامی مختلفی همچون G5 و..)به اسم خودشون ازش بهره برداری می کنند. کانون فرهنگی آموزش و بسیاری از مراکز معتبر پیشنهاد میکنند از این روش استفاده بشه.حتی میشه خودت هم بسازیش مایل بودی نحوه ساخت واستفادشو برات میزارم.
جهت آموزش زبان با همراه و لیستینینگ فقط وفقط نصرت رو پیشنهاد میکنم(منتها کپی رایتی هاشو نخری!!برادر نصرت راضی نیست:41: یادگیریت بی برکت میشه:13:.
با سلام
اخیرا من از نرم افزار قابل نصب روی موبایل برای لغات 504 استفاده کردم که خیلی مفید بود و زمان یادگیری ام رو کاهش داد. کسی از نسخه های دیگه مثل essential word for iels خبر نداره؟:11:
با سلام اخیرا من از یک نرم افزار قابل نصب روی موبال استفاده کردم که لغات 504 رو داشت خیلی به دردم خورد. اوقات بطالتم رو پر کردم. آیا از نسخه جدید مثلا essentiol word for IELS یا چیز دیگه ای که بدرد بخوره خبر ندارید؟ چه پولی چه رایگان ممنون:11:
با سلام
اخیرا من از یک نرم افزار قابل نصب روی موبال استفاده کردم که لغات 504 رو داشت خیلی به دردم خورد. اوقات بطالتم رو پر کردم. آیا از نسخه جدید مثلا essential word for IELS یا چیز دیگه ای که بدرد بخوره خبر ندارید(چه پولی چه رایگان)؟ شرکت نارسیس رو دیدم فقط نرم افزار روی pc رو داشت
ممنون:11:
..........Edited
خیلی ممنون میشم نحوه ساختشو بذارین...نقل قول:
اگه بشه podcast هایی که بعضی سایتها ارائه میدن رو بریزیم رو موبایل و استفاده کنیم هم بد نیست یا یک سری داستانهای بلند یا کوتاه بصورت صوتی (بشرطی که همزمان بشه از text مربوط استفاده کرد)....
دوستان در اینمورد اگه مجموعه یا سایت خاصی رو میشناید لطفا معرفی کنید!
تشکر. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام.
چرا در جملاتی مثل : Tom looked out the window. و There was a lot of snow in the front yard. بعد ازfront, out
، Of نیامده است؟ (با توجه به اینکه در دیکشنری هیچکدام از این دو نقش حرف اضافه نداشتند)
سلامنقل قول:
در مورد این جمله فکر میکنم Look out رو باید Phrasal Verb در نظر بگیرید که به معنای هشیار، مراقب و گوش به زنگ بودن معنی میشه مثلا اینطوری: تام مراقب پنجره بود (احتمالا منتظر اتفاق و حادثه ای بوده)نقل قول:
Tom looked out the window
در این جمله هم front نقش صفت (adjective) داره معادل Leading (=Main, in first place)1 هستش به معنی حیاط یا محوطه جلویی و اصلی.نقل قول:
There was a lot of snow in the front yard
نقل قول:جعبه لایتنر یک قوطی درب بازه که از پنج قسمت تشکیل میشه(شکل زیر):[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
عرض قسمتهای مختلف بسته به میزان استفاده ومطالعتون داره ولی معمولیش به ترتیب 1؛2؛4؛8و15سانتی متر هست.جعبه رو میتونید با مقوا؛قوطیها و کارتونهای خالی و... درست کنید.با این روش میتونید لغات انگلیسی و هر زبان دیگه ؛فرمول و هر مطلب فراری که میخواید به ذهنتون بسپارید رو فرابگیرید.
دراینجا بحثمون یادگیری لغات انگلیسی هستش.ابتدا روز اول هر لغت رو پشت فیش کاغذی مینویسیم و اون ور فیش معنی لغت رو می نویسیم.حفظ میکنیم و میزاریم داخل باکس 1و همینطور هر چندتا فیش که بتونیم حفظ کنیم.
روز دوم ابتدا لغات روز قبل رو انگلیسیشون رو می خونیم و بعدش سعی میکنیم معنی لغت رو بیاد بیاریم هر کدوم که تونستیم میزاریم باکس 2 و هرکدون نه همون باکس 1 میذاریمش .
روز سوم دوباره صفحه اول رو مرور میکنیم چون صفحه دوم هنوز تکمیل نشده و هر کدوم که معانیشو فهمیدیم میذاریمش باکس 2 منتها باکس 2 رو دو قسمت می کنیم و بین فیش ها رو به وسیله یک برگ بلند تر جدا می کنیم.
روزهای بع هم به همین منوال . نکته مهم اینکه بعد از اینکه نتونیم معنی لغتی را بخاطر بیاریم هر باکسی که باشه برش می گردونیم باکس 1
با سلام وخسته نباشید
من یه سوال داشتم که ممنونتون میشم لطف نمایید جواب دهید
من به تازگی از مخابرات مشترک ای دی اس ال شدم...البته خودم نصب و تنظیمات اونو انجام دادم..الان برای کانکت شدن به اینترنت یه شورت کات مانند دایال آپ ساختم به نام Broadband Connection ..حالا مشکلی سوآلی که دارم اینه که من هروقت میخوام کانکت بشم بایستی مثل دایال آپ روی این شورت کات کلیک کنم و گزینه کانکتو انتخاب کنم...اما در منزل یکی از دوستان
به محض وصل کردن کابل adsl بصورت اتوماتیک کانکت شده و دیگه نیازی به اتصال بصورت دستی نداره....امیدوارم تونسته باشم منظورمو برسونم...پیشاپیشم ممنون از حوصله سرکار ..امیر
سلام ميشه به من بگيد آيا براي طراحي فروم استاندارد خاصي وجود داره مثلا چند سطح ميشه ايجاد كرد؟آيا محدوديتي داره؟
سوالتون چه ربطی به این تاپیک داره؟نقل قول:
باید username و password خودتو رو مودم ست کنی که تا برق مودم وصل شد خودش کانکت میشه حتی قبل اینکه ویندوزت بالا بیاد . حالا شاید بگی چه طوری ست کنم !!! واسه توضحات بیشتر برو تو تاپیک اینترنت .:8::5:نقل قول:
سلام رفقا :10:. ۳ تا سوال داشتم .
اول اینکه Gonna و wanna چه معنی دارن و چه مواقعی بکار میرن کلا ؟!
و دوم در مورد تلفظ I هست . چه موقع بصورت "آی" تلفظ میشه و چه موقع "ای" ؟. مثلا Simon (سایمون) و City (سیتی) .
و سوم اینکه Trip معناش فقط سفر هست ؟! مثلا جمله ی Win a Trip To ... چه معنی داره ؟ یا مثلا در سایت People Choice Award در بخشی که میتونیم رای بدیم بعنوان مهمان زده که Remember, as a guest you won't have the chance to win a trip to People's Choice Awards 2011 . معنای این چی هست ؟ یعنی رایمون محسوب نمیشه یا همون معنای سفر و ... رو داره .
ممنون .
wanna = want toنقل قول:
gonna = going to
تلفظ I تا اونجا که من میدونم فقط بستگی به کلمه داره. مطمئن نیستم ولی فکر نکنم قانونی داشته باشه
trip معنی عازم شدن؛ سفر کردن؛ رفتن به تور؛ و اینجور چیزها رو داره. معنی اون جمله هم اینه:
"یادتون باشه که اگه به عنوان مهمان وارد شده باشین(منظورش وارد سایت هست) شانس برنده شدن سفر به People's Choice Awards 2011 رو از دست میدین."