please I need this
Printable View
please I need this
نه دیگه ، عمل جستجو (looking for) تا زمان حال ادامه داشته و حالا (که پیدات کردم) به اتمام رسیدهنقل قول:
یعنی تا حالا داشتم دنبالت میگشتم ولی الان دیگه در حال انجام اون کار نیستم
بچه ها تو یه فیلم یه زنه میگه بی جنبه بازی درنیارین که در جوابش گفته میشه:
we would never
ار نظر گرامر میشه بگین این جمله واقعا درسته؟
سلامنقل قول:
بله درسته.
البته شما باید میگفتید که از چه لحاظ فکر میکنید اشتباهه ! اگه از لحاظ منفی بودن جمله و ساختار اون باشه که باید گفت هر گاه Never به جمله مثبت اضافه شود ، جمله منفی میشه و دیگه نیازی به منفی کردن نیست.
ممنون حالا معنی دقیقش چیه؟
دوستان تو قسمت ترجمه
I would not want to change anything
به این حالت معنی شده
نمیخواستم ( قصد نداشتم) چیزی رو تغییر بدم
میخواستم بدونم چرا تو فارسی به گذشته تبدیل شده ؟
نمیشه بگیم "نمی خوام (قصد ندارم ) چیزی رو تغییر بدم" ؟
نه چون در اونصورت به فعل مضارع احتیاج داریم، برای مثال میگفتیم : I don't want to change anything ---نقل قول:
کاربرد would :
1- would در بخش کمی از ماضی استمراری ( Past Continuous ) بکار میره ( البته معمولن در جمله های منفی و سوالی و همچنین با افعال بیان کننده حالت (State Verb) بکار نمیره :
He would recently lock the door when walking out of his office = اواخر موقع بیرون رفتن از دفترش در را قفل می کرد. ( یعنی حداقل یه مدتی در گذشته اینکار رو تکرار میکرده)
2- would (و should برای اول شخص) بعنوان آینده در گذشته ساده ( تطابق زمانی دو جمله مرتبط چه جملات شرطی چه نقل قول ) بکار میره :I'm sure he would say the truth if you asked him = مطمئنم اگه ازش می پرسیدی، حقیقتو می گفت
when did you arrive
حالا we would never چه معنی میده؟
همینجوری معنی نمیده ولی بعنوان جواب کوتاه به سوال یا جمله مخاطب که با would بیان شده باشه، اینطور میشه : "ما هرگز + معنی فعل جمله مخاطب " مثلا اگه سوال یا جمله مخاطب بوده:نقل قول:اگه پول بیشتری بهتون میدادم همشو خرج می کردید = if I gave you more money you would disburse it all
نه هرگز خرج نمی کردیم = no , we would never