لطفا کسی به این سوال من جواب بده؟
از کجا میتونم tapescripts new interchange 3 را تهیه یا داونلود کنم.با تشکر:20:
Printable View
لطفا کسی به این سوال من جواب بده؟
از کجا میتونم tapescripts new interchange 3 را تهیه یا داونلود کنم.با تشکر:20:
دوستان یک سوال
الان میخوام انگلیسی تقویت از اول 1000 روش برای یادگیری زبان وجود داره به نظر الان بهترین راه برای یادگیری چی ؟ اسان باشه ولی به خوبی یاد بشه گرفت ؟
شما اول باید یکی دوتا چیز رو مشخص کنینقل قول:
1-چقدر زمان داری؟
2-هدفت چیه؟(مثلا گرفتن یک مدرک خاص یا رفتن به یک کشور انگلیسی زبان یا فقط یاد گرفتن زبان جدید)
3-چقدری می خوای خرج کنی( این رو می گم چون اگه پولت از پارو بالا می ره برو خارج دیگه. هم فاله هم تماشا:31: بهترین روش یادگیری هم هست)
سلام دوستان یه سوال سرپایی
جمله اول درسته یا جمله دوم:
that person has a pen
that person have a pen
ممنون
دوست عزیز یه نکته سادهنقل قول:
he, she, it + has
و در اینجاهم person رو میشه he یا she در نظر گرفت پس جمله اول درسته
با سلام....
لطفا کسی گرامرهای زیر را با مثال توضیح بدهد.با تشکر:8:
Past continuous vs. simple past
و
Past perfect
سلام دوست عزیز.نقل قول:
زمان گذشته ساده در موارد زیر بکار میره.
1- براي بيان کاري که در گذشته و زمان مشخصي به پايان رسيده است:
We met last week. He left yesterday.
2- براي بیان کارهايي که پشت سرهم در يک ماجرا يا داستان ميآيند:
I walked into my room and sat down. Suddenly I heard a noise coming from outside. I got up and went towards the window...
3- براي بيان عادت ي [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] شرايطي در گذشته:
When he was a child, they lived in a cottage in the jungle. Every day he walked in the jungle to....
از زمان گذشته استمراري بيشتر براي بيان کارهايي استفاده ميشود که در گذشته اتفاق افتاده و مدتي ادامه داشتهاند ولي حدود زماني آنها به طور دقيق مشخص يا مهم نيست.
در اغلب موارد گذشته استمراري همراه با گذشته ساده بکار ميرود. در چنين حالتي، گذشته استمراري بر کارها و فعاليتهاي طولانيتر (در پسزمينه) دلالت ميکند، در حالي که گذشته ساده بر کارها و فعاليتهايي دلالت ميکند که در ميانه کارهاي طولانيتر واقع شدهاند.
بطور کلي «گذشته استمراري» در مو[رد زير بکار ميرود:
1- براي بيان کاري که قبل از زمان خاصي در گذشته آغاز شده و احتمالاً پس از آن نيز ادامه داشته است:
'What were you doing at 6.00?' 'I was having breakfast.'
(.ساعت 6 چکار ميکرديد؟ داشتم صبحانه ميخوردم)
2- براي بیان کار يا فعاليتي در گذشته که به وسيله چيزي قطع شده باشد:
The phone rang when I was watching TV.
(.وقتي داشتم تلويزيون تماشا ميکردم، تلفن زنگ زد) While I was driving home, my car broke down.
(.هنگاميکه داشتم به خانه بر ميگشتم، ماشينم خراب شد)
3- براي بيان کار يا فعاليتي به پايان نرسيده در زمان گذشته (در مقايسه با گذشته ساده که کارهاي کامل شده را بيان ميکند):
I was reading a book during the flight. (I didn't finish it) but: I read a book during the flight. (I finished it)
ما از زمان گذشته کامل استفاده ميکنيم تا نشان دهيم عملي پيش از عمل ديگري در گذشته اتفاق افتاده است (گذشته در گذشته). در واقع گذشته کامل معادل گذشتهی زمان حال کامل است. (با گذشته ساده مقايسه کنيد)
به مقايسه بين زمانهاي حال کامل و گذشته کامل توجه کنيد:گذشته کامل
حال کامل
* We weren't hungry. We'd just had dinner.* I didn't know who he was. I'd never seen him before.* We aren't hungry. We've just had dinner.* Who is that man? I've never seen him before.چند مثال ديگر از زمان گذشته کامل:
It was the first time he had ever seen a tiger. When I arrived at the cinema, the film had already begun. She didn't want to go to the theatre with the others because she'd seen the play before.
مقايسه بين گذشته كامل و گذشته سادهبه تفاوت ميان جملات زير دقت کنيد:
When I arrived home, my wife went out. but: When I arrived home, my wife had gone out.
دوستان "وجدان كاري" به انگليسي چي ميشه؟
ٌٌWork ethicنقل قول:
نقل قول:
فكر مي كنم work ethic باشه
پ.ن
mario عزيز پست شمارو نديدم مي بخشي
خواهش میکنم. اصلا دوبار شد و دو بار خونده میشه و فراموش نمیشه دیگه. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]نقل قول:
یه سوال هم بپرسم:
اینو به انگلیسی بخوایم بخونیم یا بنویسیم چطوری میخونیم یا مینویسیم؟
141,101
اینطوری مینویسن و میخونن اگه اشتباه هست دوستان تصحیح کنننقل قول:
one hundred and forty- one thousand and one hundred one
سلام
a matter of
دقیقا به چه معنی و مفهومی به کار میره ؟
با سلام من در درس 3 _ _ interchange1 کمک میخوام
grammar focus
preferences; comparisons with adjectives)
ابن قسمتو توضیح بدید مرسی
هرکاری که میکنم نمیفهمم
خوب دقیقا کدوم قسمت مشکل بیشتره؟ چون از نظر من مبحثی نیست که بگید هیچیش رو نفهمیدم، مثلا اینکه فرق Big و Bigger و Biggest و as Big as چیه رو که فکر نکنم مشکلی داشته باشید، بقیه اش هم یه سری نکات ریزه میزه هست، دقیق تر میشه بگید مشکل کجاس؟
همون صفحه 20 کتابنقل قول:
کلا یکبار برام این قسمت توضیح بدید
ممنون. ولی آیا این نمیشه؟ :نقل قول:
one hundred forty- one thousand one hundred and one
چون فکر میکنم and فقط در انتها میاد.
درست میگم؟
دوست عزیز من که تا حالا جایی نخوندم در نوشتن ارقام and رو باید در آخر اورد ( اطلاعی ندارم)نقل قول:
ولی یه جور دیگه که میشه نوشت و مطمئن هستم اینه کرچه من فکر میکنم قبلی هم درست باشه
One Hundred Forty One Thousand and One Hundred One
اگه بخوايم بگيم، فلاني آدم باوجدانيه،چي ميشه؟
he/she is conscientious man/womanنقل قول:
با سلام معنی فارسی این اصتلاحات را میخام
throw a tantrum
put your mind at ease
my mind went blank
live life on the edge
live life to the full
خیلی ممنون
سلام
من یک مقاله میخوام که تمام زمان های افعال رو توضیح داده باشه !
ممنون
نقل قول:
فکر کنم این مشکلتون رو حل کنه
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این یکی هم هست که توضیح هم داده
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
بدخلقی کردننقل قول:
کمتر خودت را نگران کن
گیج شدم {دچار فراموشی شدن)
زندگی آتشین بر لبه تیغ
زندگی آتشین تا نهایت
دو تای آخری رو کمی شک دارم.
به زبان فارسی نیاز دارم !نقل قول:
نقل قول:
دوست عزیز این رو دانلود کن علاوه بر توضیح زمانها به زبان فارسی کل گرامر هم به زبان فارسی در اون موجود هست
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
با سلام
دوستان ميتونيد به من كمك كنيد تا اين جمله را كامل كنم
جمله زير يكي از جملات امتحان بوده كه به عنوان جاي خالي داده شده بود و giving up جوابش بوده . حالا من ميخوام سوال را براي خودم بنويسم متاسفانه كلماتش خيلي واضح نيست و من در يك كلمه شك دارم معلوم نيست كه اين كلمه Jenii,Fenni يا چيز ديگه شما ميتونيد حدس بزنيد با توجه به معني جمله اين كلمه چي بوده. (كلمه اينطوري به نظر مياد كه يك حرف داره كه نامعلومه و بعد دوتا n و يا شايد m ودر آخر i قرار ميگيره.البته بازهم مطمن نيستم. )
He had to giving up smoking but his breaking up with -------- was really bad.
دوستان یه نگاه به این بندازید چیز خیلی جالبی هست
ببخشی اگه به اینجا ربطی نداره نمیدونستم کجا بنویسم
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
سلام--من یک سوال دارم
من کلمات انگلیسی ام خوب است اما وقتی می خواهم یک جمله یا یک پاراگراف را ترجمه کنم نمی توان اونها رابه صورت صحیح ترجمه کنم ومنظور اون جمله را نمی فهمم چطور می توتن وقتی 90% کلمات یک جمله یا یک پاراگراف را بلدی اون جمله یا اون پراگراف را خوب ترجمه کنی--
نقل قول:
به نظر من بر میگرده به اطلاعات عمومی که باید در رابطه با متنی که داری ترجمه میکنی داشته باشی. به قول معروف دونستن کلمات شرط
لازم هست اما کافی نیست به همین دلیل هست که میگن موقع ترجمه متون تخصصی بهتر هست و حتی گاهی اوقات لازم هست علاوه بر
یک مترجم یک متخصص مربوط به اون رشته هم در گروه مترجم باشه
سلام...دوستان ، اصطلاح "راستي" به انگليسي چي ميشه؟؟مثلا ميخوايم بگيم: راستي، اينو يادم رفت بگم يا يه چيزي تو اين مايه ها..
نقل قول:
میتونی از کلمه by the way
استفاده کنی دوستان دیگه هم نظر بدن بهتر هست
ممنون--منظور من متنهای عمومی است مثلا یک داستان----نقل قول:
نقل قول:
خب شاید بهتر باشه موقع ترجمه اول یک دور داستان رو کامل بخونی ( حداقل یک صفحه رو) بدونه اینکه سعی در ترجمش داشته باشی تا یه دید کلی در رابطه با اون متن بیاد دست بعد از اینکه یه دید کلی از داستان اومد دستت شروع به ترجمه کن به این مطلب هم دقت داشته باش که خیلی بیش از اندازه خودت رو درگیر لغات نکنی که مثلا این لغت حتما باید این معنی رو داشته باشه اگه خودت رو بیش از اندازه درگیر لغات کنی نه ترجمه ترجمه خوبی میشه ونه خودت میتونی درست ترجمه کنی. بعضی وقتها تو ترجمه باید یه سری چیز ها رو از خودت اضافه کنی تا مفهوم رو بهتر برسونی و گاهی اوقات هم ( به ندرت) باید یه سری از لغات رو نادیده بگیری. مهم ترین چیز اینه که خودت رو بیش از اندازه درگیر لغات نکنی . گاهی اوقات خود جریان داستان هست که بهت میگه معنی یه لغت رو باید جطوری بنویسی یا حداقل چیزایی نزدیک به معنی اصلی رو در ذهنت به وجود می اره تو اینجور مواقع به جای اینکه عین معنای تو دیکشنری رو به کار ببری معنایی رو که در ذهنت به وجود اومده و البته بی ربط به معنای اصلی نیست بنویس
منم می خواستم تبریک بگم ، از congratulation استفاده کنم مشکلی ندارهنقل قول:
congratulations چه معنی میده؛اونم معنی تبریک میده؟ فرق این دو تا تو کاربرد چیه؟
ممنون
نقل قول:
نقل قول:
تصور میکنم کلمه actually هم بد نباشه .. (در حقیقت)
با سلام معنی اینا را میخاستم
kryptonite
kiney
matey
noist
spend a penny
ممنون
متشکر---توضیحات خوبی دادید--ایا گرامر باید یاد بگیرم که وقتی می خواهم جمله ای راترجمه کنم ایا زمانش اینده است-الان است یا گذشته و....نقل قول:
دوست عزیز توضیه ی اول من به شما اینه روی جمله بندی فارسیتون هم کار کنید چون یه مترجم خوب اول باید به TL (زبان مقصد) تسلط داشته باشه تا SL (زبان منبع)نقل قول:
برای به دست آوردن توانایی در زمینه ی تمایز دادن زمان ها باید گرامر رو کار کنید. تقریباً یادگیری زمان ها خیلی راحته. باید فرمول هاشون رو حفظ کنید. و نکته ی مهم تر اینکه اگر توی متن و "تجربه" با زمان ها آشنا بشید هرگز فراموششون نخواهید کرد.