مشاهده نسخه کامل
: فارسی شکر است
- Saman -
18-12-2017, 12:00
درود بر دوستان عزیز... :n01:
در این جستار سعی بر آن داریم که شیرینی زبان فارسی را بچشیم... تمامی مطالب پستها برداشته شده از بخش «فارسی شکر است» موجود در آخرین صفحه روزنامه همشهری میباشد.
توضیح: اگر تمایلی به همکاری برای ارسال مطالب دارید لطفا با قرار دادن کلمه مورد نظر در عنوان پست، متن آن را عینا از روزنامه نقل قول کرده و توجه کنید که تکراری نباشد... با سپاس فراوان! :n40:
- Saman -
18-12-2017, 12:05
نگارشات ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
نهچندان ([ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ])
پست رزرو...
- Saman -
18-12-2017, 12:10
گاهی دیده شده است که در نوشتار و گفتار از ترکیب نگارشات استفاده میشود. «نگارشات» بهعنوان جمع «نگارش» غلط است و بهجای آن باید گفت «نگارشها». «نگارش» واژهای فارسی است و جمع بستن آن با «ات» خلاف قاعده است. به طور کلی واژههای فارسی را نمیتوان با «ات» جمعبست.
Masoud-2014
09-03-2018, 11:37
کلمه آکبند از کجا اومده ؟؟؟ :n13:
UK BAND
قبلا رو جعبه کالاهای صادراتی انگلیسی حک میشده که توسط محلی ها " آکبند " تلفظ میشده و کم کم رواج پیدا کرده ...
- Saman -
13-07-2018, 11:21
ترکیب «نهچندان» در زبان فارسی کاربرد زیادی دارد. البته در واقع، در موارد بسیاری از «نهچندان» به صورت غلط استفاده میشود. وقتی میگوییم «مقصد نهچندان دور است» یعنی مقصد دور است ولی بسیار دور نیست اما در رسانههای دیداری و شنیداری گاهی «نهچندان دور» به معنای بسیار نزدیک به کار میرود و نیز «نهچندان گران» به معنی بسیار ارزان و «نهچندان سبک» به عنوان بسیار سنگین و مواردی از این دست همگی مصداق بارز استفاده غلط از «نهچندان» هستند. این ترکیبها که گرتهبرداری از زبانهای خارجی است، در فارسی غلط است و باید از استعمال آنها پرهیز کرد.
vBulletin , Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.