PDA

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : گرامر فارسی برای توصیف اعضای خانواده



tabriz-info
06-03-2015, 14:18
البته این سوال در جمله انگلیسی برام پیش اومد بعد دیدم تو فارسیش هم مشکل دارم

فرض کنید یک جمله داریم به این صورت :

جمله 1: اعضای خانواده پهن ماهی ها ، سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.

توضیح : فلاندر ها یک نوع سفره ماهی هستند


حالا سوال اینجاست:

من و شما زیست شناس نیستیم که و نمیدونم سفره ماهی یا فلاندر جزو پهن ماهی ها هست یا نیست.

پس از کجای جمله باید بدونیم که وقتی میگه سفره ماهی یا فلاندر داره از اعضای خانواده پهن ماهی ها صحبت میکنه یا از یک گونه ای دیگر؟


البته این یک سوال از ردینگ انگلیسی هست که به صورت انگلیسی نوشته شده و تو گزینه ها هست که آیا سفره ماهی جزو خانواده پهن ماهی هست یا نه ؟

حالا توی فارسی میخوام بدونم چه اتفاقی می افته


اگه مسخره میاد من این سوال رو این طوری برای خودم مجسم کردم

فرضا مینویسیم :

جمله 2 : اعضای خانواده پهن ماهی ها و دلفین ها یک امتیاز ویژه ای دارند.

اینجا از دانش علمی میدونیم که دلفین جزو خانواده پهن ماهی نیست ولی از نظر ساختار جمله و گرامر یا استفاده از نماد بدون داشتن دانش علمی این رو میشه تشخیص داد که کلمات بعد از کلمه اعضای خانواده داره از یک نوع دیگه صحبت میکنه یا اینکه اعضای خانواده رو توصیف میکنه؟

Atghia
06-03-2015, 22:23
سلام

راستش من اینو میدونم که وقتی ارتباطی بین موارد ذکر شده وجود نداره اما در یک ویژگی (مثلا اینجا داشتن امتیاز) مشترک هستند از ویرگول استفاده میشه و در مورد اخرین چیزی که ذکر میشه (و) میاد! (هم در فارسی هم در انگلیسی)

بنابراین من میگم (بدون داشتنه هیچ اطلاعی) سفره ماهی جز پهن ماهی ها نیست (با توجه به بیان جمله)

اگر ارتباطی داشته باشند با هم (یعنی متعلق به یک خانواده باشند) باید چیزی شبیه به این باشه:

اعضای خانواده پهن ماهی ها : سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.
یا
اعضای خانواده پهن ماهی ها نظیر سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.

Reza31001
06-03-2015, 22:57
جمله 1: اعضای خانواده پهن ماهی ها ، سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.

این جمله از نظر یکم ایراد داره
یه موقع هست داستان اون چیزیه که اتقیا گفت یعنی داریم میگیم خانواده پهن ماهی ها (که نمیدونیم چه گونه هایی رو شامل میشه) و به طور مشابه خانواده سفره ماهی ها و خانواده فلاندرها امتیاز ویژه ای دارند که از نظر من جمله باید این طور نوشته بشه:

اعضای خانواده پهن ماهی ها ، سفره ماهی ها و فلاندر ها یک امتیاز ویژه ای دارند.


یعنی ویرگول دوم اضافس

اما یه موقع هست منظور اینه که سفره ماهی ها و فلاندرها زیر مجموعه پهن ماهی ها هستن که در این مواقع باید این طور نوشته بشه:
اعضای خانواده پهن ماهی ها -سفره ماهی ها و فلاندر ها- یک امتیاز ویژه ای دارند.
یعنی اون دو کلمه بیاد به عوان توضیح اضافه برای پهن ماهی ها بره بین دو تا -
حالا اینکه در جمله ای که نوشتین دو تا ویرگول داره نقش همین - رو بازی میکنه و منظور از نوشته های بین دو ویرگول در واقع توضیح اضافه ای برای پهن ماهی هاست ( که در اینجا میشه معرفی دو زیر مجموعه از پهن ماهی ها) یکم برای من مبهمه
یعنی ایرادی که من دارم به جمله اول میگیرم اینه که در ساختار جمله که اصلا نباید اون ویرگول دوم وجود داشته باشه چون نیازی بهش نیست و حالا اگه قراره اون ویرگولها رو بذاریم به خاطر اینکه توضیح اضافه ای برای کلمه قبلش بیاریم، ویرگول برای این کار نیست و باید از دو تا - و یا حتی ( ) استفاده بشه

tabriz-info
06-03-2015, 23:03
سلام

راستش من اینو میدونم که وقتی ارتباطی بین موارد ذکر شده وجود نداره اما در یک ویژگی (مثلا اینجا داشتن امتیاز) مشترک هستند از ویرگول استفاده میشه و در مورد اخرین چیزی که ذکر میشه (و) میاد! (هم در فارسی هم در انگلیسی)

بنابراین من میگم (بدون داشتنه هیچ اطلاعی) سفره ماهی جز پهن ماهی ها نیست (با توجه به بیان جمله)

اگر ارتباطی داشته باشند با هم (یعنی متعلق به یک خانواده باشند) باید چیزی شبیه به این باشه:

اعضای خانواده پهن ماهی ها : سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.
یا
اعضای خانواده پهن ماهی ها نظیر سفره ماهی ها و فلاندر ها ، یک امتیاز ویژه ای دارند.


این جمله از نظر یکم ایراد داره
یه موقع هست داستان اون چیزیه که اتقیا گفت یعنی داریم میگیم خانواده پهن ماهی ها (که نمیدونیم چه گونه هایی رو شامل میشه) و به طور مشابه خانواده سفره ماهی ها و خانواده فلاندرها امتیاز ویژه ای دارند که از نظر من جمله باید این طور نوشته بشه:

اعضای خانواده پهن ماهی ها ، سفره ماهی ها و فلاندر ها یک امتیاز ویژه ای دارند.


یعنی ویرگول دوم اضافس

اما یه موقع هست منظور اینه که سفره ماهی ها و فلاندرها زیر مجموعه پهن ماهی ها هستن که در این مواقع باید این طور نوشته بشه:
اعضای خانواده پهن ماهی ها -سفره ماهی ها و فلاندر ها- یک امتیاز ویژه ای دارند.
یعنی اون دو کلمه بیاد به عوان توضیح اضافه برای پهن ماهی ها بره بین دو تا -
حالا اینکه در جمله ای که نوشتین دو تا ویرگول داره نقش همین - رو بازی میکنه و منظور از نوشته های بین دو ویرگول در واقع توضیح اضافه ای برای پهن ماهی هاست ( که در اینجا میشه معرفی دو زیر مجموعه از پهن ماهی ها) یکم برای من مبهمه
یعنی ایرادی که من دارم به جمله اول میگیرم اینه که در ساختار جمله که اصلا نباید اون ویرگول دوم وجود داشته باشه چون نیازی بهش نیست و حالا اگه قراره اون ویرگولها رو بذاریم به خاطر اینکه توضیح اضافه ای برای کلمه قبلش بیاریم، ویرگول برای این کار نیست و باید از دو تا - و یا حتی ( ) استفاده بشه


این جمله اصلی انگلیسی هست که فکر منو درگیر کرده

Members of the flatfish family, sand dabs and flounders, have an additional evolutionary advantage..........

میخوام بدونم از کجای جمله بدون داشتن اطلاعات علمی میشه فهمید که داره در رابطه با اعضا صحبت میشه یا نه

Sent from my Xperia Z2

Reza31001
06-03-2015, 23:11
اینجا من میگم اون دو تا زیر مجموعه اولی هستن
اگه این طور نبود شکل جمله این طوری بود:

Members of the flatfish , sand dabs and flounders family have an additional evolutionary advantage
البته اینم یکم مشکل دار به نظر میاد ولی در کل منظور اینکه اگه قرار بود به 3 خانواده متفاوت اشاره کنه اون کلمه family رو فقط برای اولی به کار نمی برد ضمن اینکه بازم اون ویرگول دوم بی معنی میشه

Atghia
06-03-2015, 23:14
من هم فکر میکنم چون دو اسم بین ویرگول قرار گرفته نقش همون پرانتز رو داره بنابراین زیرمجموعه اسم اول هستند
تایید میکنم حرف اقا رضا رو :n17:

tabriz-info
06-03-2015, 23:25
اینجا من میگم اون دو تا زیر مجموعه اولی هستن
اگه این طور نبود شکل جمله این طوری بود:

Members of the flatfish , sand dabs and flounders family have an additional evolutionary advantage
البته اینم یکم مشکل دار به نظر میاد ولی در کل منظور اینکه اگه قرار بود به 3 خانواده متفاوت اشاره کنه اون کلمه family رو فقط برای اولی به کار نمی برد ضمن اینکه بازم اون ویرگول دوم بی معنی میشه




من هم فکر میکنم چون دو اسم بین ویرگول قرار گرفته نقش همون پرانتز رو داره بنابراین زیرمجموعه اسم اول هستند
تایید میکنم حرف اقا رضا رو :n17:
آیا قانونی در انگلیسی سراغ دارید برای این جواب؟

منظورم اینه که رفرنسی در اینترنت که به این قانون جمله بین دو ویرگول اشاره کرده باشه سراغ دارید؟

Sent from my Xperia Z2

tabriz-info
07-03-2015, 01:02
اینو پیدا کردم شاید این باشه

[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]_ambiguity

Sent from my Xperia Z2