ورود

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : ترجمه‌ی جملات سخت انگلیسی به فارسی روان



قاهر - Gahir
17-07-2014, 19:42
به نام خدا سلام خدمت شما دوستان.

لطفا این جمله رو به فارسی روان ترجمه کنید برام (فک کنم ادبی باشه واسه همین برام مبهم اومد)

After that, it was down to attitude


من چن ساله که به اینجا سر نزدم. و از مدیرا می‌خوام اگه جای این پست اینجا مناسب نیست عوضش کنن.

Pitbull2015
01-11-2014, 23:21
سلام. فکر کنم معنیش این بشه!
"بعد از اون(اتّفاق)، این به دور از ادب و احترام بود..."
کلمه ی اتّفاق رو خودم اضافه کردم! به نظرم نزدیک ترین معنیش همین میشه. حالا ببینید نظر بقیه ی دوستان چیه! :n16:

hivva
03-02-2017, 16:00
پیشنهاد می کنم این نوع جملات دشوار رو توی سایت hinative.com از خود انگلیسی زبانان بپرسید سریع جواب میدن. این سایت هزاران عضو انگلیسی زبان داره که بعضی هاشون فعال هستند و به کسایی که در حال یادگیری انگلیسی هستند، کمک میکنند.
البته کسایی هستند که فارسی و زبان های دیگه رو یاد میگیرند و از بقیه کمک می گیرند. ماها می تونیم به کسایی که میخان فارسی یاد بگیرن کمک کنیم تا امتیاز بیشتری بگیریم و احتمال اینکه کسی هم سوالات انگلیسی ما رو جواب بده بیشتر بشه.

resane.modern33
11-05-2017, 11:58
من فکر می کنم منظور از "attitude" اینجا ادب و احترام نباشه و بیشتر "نگرش و دیدگاه" منظور باشه

Dadashmohammad22
11-05-2017, 12:14
این تاپیک البته قدیمی هست، ولی چون از زیر خاک بالا اومد بد نیست برای روشن شدن بگم، down to به معنی "به عهده" یا "بستگی داشتن" هست
بعد از آن. (از آن به بعد)، به رفتار بستگی داشت

resane.modern33
13-05-2017, 07:33
ممنون که معنی down to رو گفتین.من واقعا معنی دقیقشو نمی دونستم ولی حدس می زدم "مربوط بودن" یا وابسته بودن" ترجمه بشه. به اطلاعات انگلیسیمون اضافه شد.

resane.modern33
13-05-2017, 07:36
کاش بازم از این پست ها میذاشتیم تا دانش انگلیسیمونو به چالش بذاریم