ورود

نسخه کامل مشاهده نسخه کامل : معادل انگلیسی ضرب المثل های ایرانی



Demon King
04-04-2014, 11:08
سلام خدمت دوستان عزیزم در انجمن.
در این تاپیک ضرب المثل ها و اصطلاحات فارسی به همراه معادل انگلیسی آنها قرار داده میشود.
( از شماره ی 1 شروع میشود الی آخر و هر کس میخواهد ضرب المثلی قرار دهد طبق شماره بندی قرار دهد)




1) When water is above your head, be it one step or, 100 step. : آب که از سر گذشت چه یک وجب, چه صد وجب.

2 ) To pour clean water on somebody's hand. آب پاکی را رو دست ریختن.

3 ) Their water does not flow in the same stream. آبشون تو یه جوب نمیره.

4 ) It is your Aunt's soup. Whether you like it or not, you should have it. : آش کشک خالته, بخوری پاته, نخوری پاته.

5 ) Seven times the pitcher, but no food. : آفتابه لگن هفت دست, شام و ناهار هیچی.



( برای اینکه اصطلاح تکراری در تاپیک قرار ندهید از لیست زیر استفاده کنید که مربوط به ضرب المثل هاییست که گفته شده و شما مجاز به گفتن دوباره آنها نیستید. ) :


1) When water is above your head, be it one step or, 100 step. : آب که از سر گذشت چه یک وجب, چه صد وجب.

2 ) To pour clean water on somebody's hand. آب پاکی را رو دست ریختن.

3 ) Their water does not flow in the same stream. آبشون تو یه جوب نمیره.

4 ) It is your Aunt's soup. Whether you like it or not, you should have it. : آش کشک خالته, بخوری پاته, نخوری پاته.

5 ) Seven times the pitcher, but no food. : آفتابه لگن هفت دست, شام و ناهار هیچی.

6) When in Rome do as the Romans do : خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

7) A bird in the hand is worth two in the bush :سرکه نقد به از حلوای نسیه

8) Absence makes the heart grow fonder :دوری و دوستی

9) Actions speak louder than words :دو صد گفته چون نیم کردار نیست

10 ) He has eaten so many snake that be has become an Af'i. : اینقدر مار خورده که افعی شده.

11 ) What is useless may one day be useful : آنچه خوار آید, روزی به کار آید.

12 ) Being careful is a condition for the wise : احتیاط شرط عقل است.

13 ) To fish in muddy water. : از آب گل آلود ماهی گرفتن.

14 ) Don't be afraid of those who shout, but fear of those who keep their heads down : از آن نترس که های و هوی دارد, از آن بترس که سر به تو دارد.

15 ) A burnt Child dreads the fire : مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.

16) All that Glitters in not gold : هر چیزی که بدرخشد طلا نیست ( یا: هر گردی گردو نیست )

17) All Roads lead to Rome : همه راه ها به روم ختم می شود. ( یا: هر جا بروی آسمان یک رنگ است )

18) After a Storm Comes a calm : پایان شبه سیه سپید است.

19) A Bird in the hand is worth two in the bush : سیلی نقد به از حلوای نسیه است.

20) Buy a pig in a poke : چشم بسته چیزی را خریدن.

21 ) Dismissed from here, not welcomed there : از اینجا مونده, از اونجا رونده.

22 ) There is luck from one column to the other : از این ستون به اون ستون فرجه.

23 ) You shouldn't count the teeth of a gift horse : اسب پیشکشی رو دندوناشو نمیشمارن.

24 ) New sleeves, eat rice : آستین نو، بخور پلو.

25 ) This string is too long : این رشته سر دراز دارد.

26 ) One flower does not bring the spring : با یه گل بهار نمیاد.

27 ) What has come with the wind, will go away with the wind: باد آورده رو باد میبره.

28 ) Woe be on the bluebottle of the scene : بر خرمگس معرکه لعنت.

29 ) A friend in need : بهترین دوست ها مفیدترین آنهاست.

30 ) No news is good news : بی خبری خوش خبریست.

31) Haste is From Devil = عجله کار شیطونه

32) You want a thing done, do it yourself = کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من

33) what is done can not be undone = آب رفته به جوی باز نمی گردد

34) We Seek Water in Sea = آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم

35) The Early Bird Catches the Worm = سحر خیز باش تا کامروا باشی

36) No Pain! No Gain = نابرده رنج، گنج میسر نمی‏‏ شود.

37) Stand on the line's tail : پا رو دم شیر گذاشتن.

38) Like father, Like son : پسر کو ندارد نشان از پدر, تو بیگانه خوانش نخوانش پسر.

39) Money is not the bear's grass : پول که علف خرس نیست.

40) Get off and go with me : پیاده شو باهم بریم.

41) wait for it ... : به همین خیال باش.

42) A bad thing never dies : بادمجان بم آفت نداره.

43) It's a small world : کوه به کوه نمیرسه, آدم به آدم میرسه.

44)It's never too late : ماهی رو هر وقت از آب بگیری, تازه است.

45) Once upon a time : یکی بود, یکی نبود.

46) Strike while the iron is hot : تا تنور داغه نون رو بچسبون.

47) A penny saved is a penny Earned : قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

48 ) A piece of cake : مثل آب خوردن

49 ) Lend me your ear : به من گوش بده.

50 ) Out of sight, out of mind : از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

51 ) Make hay while the sun shrine : شانس یه بار در خونه ی آدمو میزنه.

52 ) Curiosity killed the cat : فضولی مقوف.

53 ) Add fuel to the fire : میخواست ابروشو درست کنه, زد چشمشم کور کرد.

54 ) Arm in arm : دست به دست یکدیگر دهیم. ( به مهر [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

55 ) Barking up the wrong tree : گشتم نبود, نگرد نیست.

56) Out with the old,in with the new = نو که اومد به بازار، کهنه میشه دل آزار

57) Don't buy everything that is cheap = ارزان خرى , انبان خرى

58) Cowards die Many times Before Their Death = آدم ترسو هزار بار مى میره

59) Don't cry over the spilled milk = آب ریخته جمع شدنى نیست

60) You are what you eat = غذای انسان ماهیت انسان را می سازد.

61 ) He has a finger in every pie : نخود هر اشیه.

62 ) I can't help it : دست خودم نیست.

63 ) Where the hell are you from ? : از کدوم جهنم دره ای اومدی؟ ( ببخشید [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

64 ) Butt out : دست خر کو تاه ( شرمنده [ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

65 ) You'll grow out of it : بزرگ میشی یادت میره.

66) For God's sake : برای رضای خدا

67) More power to your elbow : خدا قوت ( خسته نباشید )

68) beat it : بزن به چاک

69) He's crazy, if you ask me : اگه از من بپرسی اون یارو دیوونه است.

70) seeing is believing : تا نبینم باور نمیکنم.

71) in love ? : عاشقی ؟

72) Do me a favor : یه لطفی بهم بکن. ( یه کمکی بهم بکن. )

73) I can't believe my eyes : ببینم هم باور نمیکنم.

74) abracadabra : اجی مجی لا ترجی ( تکیه کلام شعبده باز ها )

Lord-Voldemort
04-04-2014, 12:27
سلامـ
تشکر از استارتر تاپیک:n16:
به نظر من اگه نظم تاپیک رعایت بشه و دوستان ضرب المثل های مناسب و مورد استفاده رو قرار بدن و فقط کپی پیست نکن خیلی تاپیک خوبی میشه:n16:
من ضرب المثل های انگلیسی رو به همراه ضرب المثل فارسیشون قرار می دم.
6) When in Rome do as the Romans do : خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

7) A bird in the hand is worth two in the bush :سرکه نقد به از حلوای نسیه

8) Absence makes the heart grow fonder :دوری و دوستی

9) Actions speak louder than words :دو صد گفته چون نیم کردار نیست

:n16:

Demon King
04-04-2014, 13:02
10 ) He has eaten so many snake that be has become an Af'i. : اینقدر مار خورده که افعی شده.

11 ) What is useless may one day be useful : آنچه خوار آید, روزی به کار آید.

12 ) Being careful is a condition for the wise : احتیاط شرط عقل است.

13 ) To fish in muddy water. : از آب گل آلود ماهی گرفتن.

14 ) Don't be afraid of those who shout, but fear of those who keep their heads down : از آن نترس که های و هوی دارد, از آن بترس که سر به تو دارد.

akpa
04-04-2014, 19:12
ببخشید این تایپیک قرار طنز(ترجمه تحت الفظی) باشه یا جدی(معادل ضرب المثل به صورت کاربردی)؟

Demon King
04-04-2014, 19:26
ببخشید این تایپیک قرار طنز(ترجمه تحت الفظی) باشه یا جدی(معادل ضرب المثل به صورت کاربردی)؟


معادل ضرب المثل بصورت کاربردی

Sh-Meteor
04-04-2014, 20:57
سلام
با تشکر از شروع کننده تاپیک

15) A burnt Child dreads the fire : مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.

16) All that Glitters in not gold : هر چیزی که بدرخشد طلا نیست ( یا: هر گردی گردو نیست )

17) All Roads lead to Rome : همه راه ها به روم ختم می شود. ( یا: هر جا بروی آسمان یک رنگ است )

18) After a Storm Comes a calm : پایان شبه سیه سپید است.

19) A Bird in the hand is worth two in the bush : سیلی نقد به از حلوای نسیه است.

20) Buy a pig in a poke : چشم بسته چیزی را خریدن.

Demon King
05-04-2014, 18:06
21 ) Dismissed from here, not welcomed there : از اینجا مونده, از اونجا رونده.

22 ) There is luck from one column to the other : از این ستون به اون ستون فرجه.

23 ) You shouldn't count the teeth of a gift horse : اسب پیشکشی رو دندوناشو نمیشمارن.

24 ) New sleeves, eat rice : آستین نو، بخور پلو.

25 ) This string is too long : این رشته سر دراز دارد.


ادامه دارد ...

Demon King
09-04-2014, 15:14
26 ) One flower does not bring the spring : با یه گل بهار نمیاد.

27 ) What has come with the wind, will go away with the wind: باد آورده رو باد میبره.

28 ) Woe be on the bluebottle of the scene : بر خرمگس معرکه لعنت.

29 ) A friend in need : بهترین دوست ها مفیدترین آنهاست.

30 ) No news is good news : بی خبری خوش خبریست.

ادامه دارد ...

Sh-Meteor
09-04-2014, 19:31
31) Haste is From Devil = عجله کار شیطونه

32) You want a thing done, do it yourself = کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من

33) what is done can not be undone = آب رفته به جوی باز نمی گردد

34) We Seek Water in Sea = آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم

35) The Early Bird Catches the Worm = سحر خیز باش تا کامروا باشی
.
.
.

soroosh_cz
10-04-2014, 16:34
یه چیزی که خیلی شنیدمش:
36) No Pain! No Gain = نابرده رنج، گنج میسر نمی‏‏ شود.

Demon King
11-04-2014, 11:43
37) Stand on the line's tail : پا رو دم شیر گذاشتن.

38) Like father, Like son : پسر کو ندارد نشان از پدر, تو بیگانه خوانش نخوانش پسر.

39) Money is not the bear's grass : پول که علف خرس نیست.

40) Get off and go with me : پیاده شو باهم بریم.

Demon King
15-04-2014, 21:34
41) wait for it ... : به همین خیال باش.

42) A bad thing never dies : بادمجان بم آفت نداره.

43) It's a small world : کوه به کوه نمیرسه, آدم به آدم میرسه.

44)It's never too late : ماهی رو هر وقت از آب بگیری, تازه است.

45) Once upon a time : یکی بود, یکی نبود.

Demon King
21-04-2014, 18:31
46) Strike while the iron is hot : تا تنور داغه نون رو بچسبون.

47) A penny saved is a penny Earned : قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

48 ) A piece of cake : مثل آب خوردن

49 ) Lend me your ear : به من گوش بده.

50 ) Out of sight, out of mind : از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

Demon King
03-05-2014, 15:48
51 ) Make hay while the sun shrine : شانس یه بار در خونه ی آدمو میزنه.

52 ) Curiosity killed the cat : فضولی مقوف.

53 ) Add fuel to the fire : میخواست ابروشو درست کنه, زد چشمشم کور کرد.

54 ) Arm in arm : دست به دست یکدیگر دهیم. ( به مهر :n02: )

55 ) Barking up the wrong tree : گشتم نبود, نگرد نیست.

+

از دوستان تقاضا دارم تاپیک رو ادامه بدن و هرگونه پیشنهاد یا انتقادی درباره ی ضرب المثل ها داشتید حتما نظر بدید.

ممنون.:n16:

Sh-Meteor
03-05-2014, 19:51
56) Out with the old,in with the new = نو که اومد به بازار، کهنه میشه دل آزار

57) Dont buy everything that is cheap = ارزان خرى , انبان خرى

58) Cowards die Many times Before Their Death = آدم ترسو هزار بار مى میره

59) Dont cry over the spilled milk = آب ریخته جمع شدنى نیست

60) You are what you eat = غذای انسان ماهیت انسان را می سازد.

Demon King
23-05-2014, 21:20
61 ) He has a finger in every pie : نخود هر اشیه.

62 ) I can't help it : دست خودم نیست.

63 ) Where the hell are you from ? : از کدوم جهنم دره ای اومدی؟ ( ببخشید :n02: )

64 ) Butt out : دست خر کو تاه ( شرمنده :n16: )

65 ) You'll grow out of it : بزرگ میشی یادت میره.

Demon King
05-07-2014, 21:50
چند جمله میگم دوستان فقط ضرب المثل نیست, اصتلاحاتی هستند که تو مکالمات روزمره زیاد استفاده میشه:


66) For God's sake : برای رضای خدا

67) More power to your elbow : خدا قوت ( خسته نباشید )

68) beat it : بزن به چاک

69) He's crazy, if you ask me : اگه از من بپرسی اون یارو دیوونه است.

70) seeing is believing : تا نبینم باور نمیکنم.

71) in love ? : عاشقی ؟

72) Do me a favor : یه لطفی بهم بکن. ( یه کمکی بهم بکن. )

73) I can't believe my eyes : ببینم هم باور نمیکنم.

74) abracadabra : اجی مجی لا ترجی ( تکیه کلام شعبده باز ها )