A.N.A.P
09-06-2010, 12:19
نگاهي به شعار تيمهاي حاضر در جام جهاني2010
تمام تيمهاي راه يافته در جام جهاني 2010 شعاري براي معرفي کشور و فرهنگ سنتيشان انتخاب ميکنند که روي اتوبوس حمل هر يک از تيمها نوشته شده است.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
شعار تيمهاي حاضر در جام جهاني يکي از مسائلي است که بسيار مورد توجه قرار ميگيرد چرا که به نوعي نمايانگر سنت و فرهنگ يک کشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سليقه مسوولان يک کشور است. در اين بين تعدادي از کشورها با عباراتي ساده و کوتاه بخوبي بار فرهنگي غني کشورشان را به رخ همگان کشيدهاند و بعضي کشورها هم تنها به ذکر کلمات ياوه و بيمعنا پرداختهاند.
در ادامه شعار کشورهاي حاضر در جام جهاني 2010 آفريقاي جنوبي و تفسير کوتاهي از آن آمده است.
* الجزاير: ستارهها و هلال ماه يک هدف دارند، پيروزي
تفسير: شعار خوبي به نظر ميرسد. علاوه بر اينکه منطبق با فرهنگ و دين رسمي کشور الجزاير است که محرک خوبي هم براي موفقيت در جام جهاني به حساب ميآيد.
* شيلي: قرمز رنگ خوبي است که در قلب ما ميتپد. شيلي قهرمان است.
تفسير: شعاري بسيار عالي و تاثيرگذار است. پرشور، احساساتي و خوشبينانه
* غنا: اميد قاره آفريقا
تفسير: ساده، واضح و گويا
* هندوراس: يک کشور، يک احساس، پنج ستارهها در قلب ما هستند.
تفسير: شعاري خوب و احساسي توام با الهام از پرچم کشور
* ژاپن: سامورايي هرگز نميميرد. پيروزي از آن ماست.
تفسير: شعار تکان دهندهاي است. ميتوان با يک بار شنيدن آن ژاپني شد!
* پاراگوئه: شيرهاي گوراني در آفريقاي جنوبي غرش خواهند کرد، روح گوراني در کالبد پاراگوئه جاري است.
تفسير: شعار بسيار واضح است. نيازي به توضيح نيست.
* ساحل عاج: فيلها بياييد براي پيروزي بجنگيم
تفسير: تا حدي توهينآميز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاريم شعار خوبي است.
* انگليس: با غرور و افتخار بازي کنيد مثل هميشه
تفسير: اميدوارانه و مغرورانه و البته تا حدي اغراقآميز اما شعار قابل قبولي است.
* فرانسه: همه با هم به اميد رويايي ديگر در آبيها
تفسير: اين شعار تا حدي کليشهاي و ايده خاصي ندارد.
* مکزيک: زمان آن است که تيم تازهاي قهرمان شود.
تفسير: ايده بسيار جالبي است اما اختصاص به مکزيک ندارد بسياري از تيمها تاکنون قهرمان نشدهاند.
* پرتغال: يک رويا، يک هدف... پرتغال قهرمان
تفسير: چيز جديدي نيست تنها نکته قافيهدار بودن شعار در زبان انگليسي است که با ترجمه به زبانهاي ديگر اين مزيت هم از بين ميرود.
* صربستان: با قلبتان بازي کنيد با لبخند پيش برويد
تفسير: تلفيق جالبي از قلب و دهان است اما بار فرهنگي ندارد.
* اسلواکي: مستطيل سبز را به لرزه درآور، اي اسلواکي
تفسير: شعاري حماسي و تحريک کننده است اما تکان دادن زمين چه معنايي ميتواند داشته باشد؟
* کامرون: شيرهاي رام شدني بازگشتند
تفسير: يادآور خاطرات خوش کامرونيهاست اما معلوم نميکند از کجا برگشتهاند
* آرژانتين: آخرين قدم و افتخار
تفسير: پيشبيني ميشد شعار مسخرهاي انتخاب کنند کوتاه بودن شعار هميشه خوب نيست در اين صورت شعار بدون کلمه از هر چيزي کوتاهتر است!
* ايتاليا: سرفراز در آسمانهاي آفريقا
تفسير: شايد براي جام جهاني 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار اين عبارت را شنيده است.
* نيجريه: با عقابهاي استثنايي و هواداران استثنايي متحد به ميدان خواهيم رفت.
تفسير: اگر اندکي ادامه پيدا ميکرد تبديل به يک رمان ميشد!
* اسلووني: با يازده مرد شجاع تا آخرين مرحله
تفسير: در بازيکنان ايجاد انگيزه ميکند اما چندان تکان دهنده نيست
* اسپانيا: اميد مسير ما و پيروزي تقدير ماست
تفسير: يادآور يکي از ديالوگهاي معروف يک فيلم قديمي اسپانيايي است پس نميتواند شعار خوبي باشد چند درصد هواداران اين فيلم را ديدهاند؟
* اروگوئه: خورشيد بر ما ميتابد. اروگوئه به پيش
تفسير: تابيدن خورشيد امتياز خاصي نيست، نه خورشيد و نه آفتاب نماد اين کشور نيست. حال اينکه اين شعار از کجا پيدا شده است، جاي سوال است.
* استراليا: جرات روياپردازي. استراليا به پيش
تفسير: با توجه به نمادهاي فرهنگي فراوان اين کشور انتظار شعار بهتري ميرفت .
* برزيل: تمام برزيل اين جاست!
تفسير: شعار جالبي است نمايانگر علاقه مردم اين کشور به فوتبال است اما اين پرسش مطرح ميشود که تمام برزيل را کجا ميخواهند جاي دهند؟
* دانمارک: فقط يک تيم دانمارکي ميخواهيم و کلي آرزو
تفسير: تا حد زيادي ملي گرايانه است، آرزو و رويا هم در اکثر شعارها به چشم ميخورد.
* آلمان: پيش به سوي جام
تفسير: اعتماد به نفس هميشگي ژرمنها را نشان ميدهد. اما خيلي تکراري است.
* يونان: يونان همه جا
تفسير: درست مانند برزيل، در ضمن حضور اندک آنها در رقابتهاي معتبر به هيچ وجه با محتواي شعار همخواني ندارد .
* کره شمالي: يک بار ديگر 1966، پيروزي از آن کره است
تفسير: يادآور اولين حضور کره شمالي در جام جهاني است اما ميتوان جور ديگري هم برداشت کرد. ما 44 سال است نتوانستهايم به جام جهاني راه پيدا کنيم!
* کره جنوبي: شعار سرخپوشان جمهوري متحد کره
تفسير: شايد تا حدي مفهوم سياسي داشته باشد اما نکته جديدي ندارد چه چيز ديگري ممکن است؟ شعار سرخپوشان: تيم ملي ايتاليا؟
* هلند: 5 ستارهها ترسي ندارند از هلند بترسيد
تفسير: تا حدي جاهطلبانه است البته از آن جا شعار نبايد اشارهاي به ساير تيمها داشته باشد شعار چندان مناسبي نيست
* سوييس: زنده باد سوييس!
تفسير: ايده طرح شعار به 4 زبان مختلف بد نيست اما مضمون شعار خيلي ساده است.
* نيوزيلند: خرگوشها به پيش
تفسير: تکراري و کماثر
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
تمام تيمهاي راه يافته در جام جهاني 2010 شعاري براي معرفي کشور و فرهنگ سنتيشان انتخاب ميکنند که روي اتوبوس حمل هر يک از تيمها نوشته شده است.
[ برای مشاهده لینک ، لطفا با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
شعار تيمهاي حاضر در جام جهاني يکي از مسائلي است که بسيار مورد توجه قرار ميگيرد چرا که به نوعي نمايانگر سنت و فرهنگ يک کشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سليقه مسوولان يک کشور است. در اين بين تعدادي از کشورها با عباراتي ساده و کوتاه بخوبي بار فرهنگي غني کشورشان را به رخ همگان کشيدهاند و بعضي کشورها هم تنها به ذکر کلمات ياوه و بيمعنا پرداختهاند.
در ادامه شعار کشورهاي حاضر در جام جهاني 2010 آفريقاي جنوبي و تفسير کوتاهي از آن آمده است.
* الجزاير: ستارهها و هلال ماه يک هدف دارند، پيروزي
تفسير: شعار خوبي به نظر ميرسد. علاوه بر اينکه منطبق با فرهنگ و دين رسمي کشور الجزاير است که محرک خوبي هم براي موفقيت در جام جهاني به حساب ميآيد.
* شيلي: قرمز رنگ خوبي است که در قلب ما ميتپد. شيلي قهرمان است.
تفسير: شعاري بسيار عالي و تاثيرگذار است. پرشور، احساساتي و خوشبينانه
* غنا: اميد قاره آفريقا
تفسير: ساده، واضح و گويا
* هندوراس: يک کشور، يک احساس، پنج ستارهها در قلب ما هستند.
تفسير: شعاري خوب و احساسي توام با الهام از پرچم کشور
* ژاپن: سامورايي هرگز نميميرد. پيروزي از آن ماست.
تفسير: شعار تکان دهندهاي است. ميتوان با يک بار شنيدن آن ژاپني شد!
* پاراگوئه: شيرهاي گوراني در آفريقاي جنوبي غرش خواهند کرد، روح گوراني در کالبد پاراگوئه جاري است.
تفسير: شعار بسيار واضح است. نيازي به توضيح نيست.
* ساحل عاج: فيلها بياييد براي پيروزي بجنگيم
تفسير: تا حدي توهينآميز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاريم شعار خوبي است.
* انگليس: با غرور و افتخار بازي کنيد مثل هميشه
تفسير: اميدوارانه و مغرورانه و البته تا حدي اغراقآميز اما شعار قابل قبولي است.
* فرانسه: همه با هم به اميد رويايي ديگر در آبيها
تفسير: اين شعار تا حدي کليشهاي و ايده خاصي ندارد.
* مکزيک: زمان آن است که تيم تازهاي قهرمان شود.
تفسير: ايده بسيار جالبي است اما اختصاص به مکزيک ندارد بسياري از تيمها تاکنون قهرمان نشدهاند.
* پرتغال: يک رويا، يک هدف... پرتغال قهرمان
تفسير: چيز جديدي نيست تنها نکته قافيهدار بودن شعار در زبان انگليسي است که با ترجمه به زبانهاي ديگر اين مزيت هم از بين ميرود.
* صربستان: با قلبتان بازي کنيد با لبخند پيش برويد
تفسير: تلفيق جالبي از قلب و دهان است اما بار فرهنگي ندارد.
* اسلواکي: مستطيل سبز را به لرزه درآور، اي اسلواکي
تفسير: شعاري حماسي و تحريک کننده است اما تکان دادن زمين چه معنايي ميتواند داشته باشد؟
* کامرون: شيرهاي رام شدني بازگشتند
تفسير: يادآور خاطرات خوش کامرونيهاست اما معلوم نميکند از کجا برگشتهاند
* آرژانتين: آخرين قدم و افتخار
تفسير: پيشبيني ميشد شعار مسخرهاي انتخاب کنند کوتاه بودن شعار هميشه خوب نيست در اين صورت شعار بدون کلمه از هر چيزي کوتاهتر است!
* ايتاليا: سرفراز در آسمانهاي آفريقا
تفسير: شايد براي جام جهاني 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار اين عبارت را شنيده است.
* نيجريه: با عقابهاي استثنايي و هواداران استثنايي متحد به ميدان خواهيم رفت.
تفسير: اگر اندکي ادامه پيدا ميکرد تبديل به يک رمان ميشد!
* اسلووني: با يازده مرد شجاع تا آخرين مرحله
تفسير: در بازيکنان ايجاد انگيزه ميکند اما چندان تکان دهنده نيست
* اسپانيا: اميد مسير ما و پيروزي تقدير ماست
تفسير: يادآور يکي از ديالوگهاي معروف يک فيلم قديمي اسپانيايي است پس نميتواند شعار خوبي باشد چند درصد هواداران اين فيلم را ديدهاند؟
* اروگوئه: خورشيد بر ما ميتابد. اروگوئه به پيش
تفسير: تابيدن خورشيد امتياز خاصي نيست، نه خورشيد و نه آفتاب نماد اين کشور نيست. حال اينکه اين شعار از کجا پيدا شده است، جاي سوال است.
* استراليا: جرات روياپردازي. استراليا به پيش
تفسير: با توجه به نمادهاي فرهنگي فراوان اين کشور انتظار شعار بهتري ميرفت .
* برزيل: تمام برزيل اين جاست!
تفسير: شعار جالبي است نمايانگر علاقه مردم اين کشور به فوتبال است اما اين پرسش مطرح ميشود که تمام برزيل را کجا ميخواهند جاي دهند؟
* دانمارک: فقط يک تيم دانمارکي ميخواهيم و کلي آرزو
تفسير: تا حد زيادي ملي گرايانه است، آرزو و رويا هم در اکثر شعارها به چشم ميخورد.
* آلمان: پيش به سوي جام
تفسير: اعتماد به نفس هميشگي ژرمنها را نشان ميدهد. اما خيلي تکراري است.
* يونان: يونان همه جا
تفسير: درست مانند برزيل، در ضمن حضور اندک آنها در رقابتهاي معتبر به هيچ وجه با محتواي شعار همخواني ندارد .
* کره شمالي: يک بار ديگر 1966، پيروزي از آن کره است
تفسير: يادآور اولين حضور کره شمالي در جام جهاني است اما ميتوان جور ديگري هم برداشت کرد. ما 44 سال است نتوانستهايم به جام جهاني راه پيدا کنيم!
* کره جنوبي: شعار سرخپوشان جمهوري متحد کره
تفسير: شايد تا حدي مفهوم سياسي داشته باشد اما نکته جديدي ندارد چه چيز ديگري ممکن است؟ شعار سرخپوشان: تيم ملي ايتاليا؟
* هلند: 5 ستارهها ترسي ندارند از هلند بترسيد
تفسير: تا حدي جاهطلبانه است البته از آن جا شعار نبايد اشارهاي به ساير تيمها داشته باشد شعار چندان مناسبي نيست
* سوييس: زنده باد سوييس!
تفسير: ايده طرح شعار به 4 زبان مختلف بد نيست اما مضمون شعار خيلي ساده است.
* نيوزيلند: خرگوشها به پيش
تفسير: تکراري و کماثر
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید