تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




نمايش نتايج 1 به 6 از 6

نام تاپيک: انتخاب زبان انگلیسی؟

  1. #1
    آخر فروم باز new evil's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Fields Of Justice
    پست ها
    1,013

    پيش فرض انتخاب زبان انگلیسی؟

    درود
    چه زبانی بازار کار خوبی داره برای مترجمی؟
    من فکر می کنم انگلیسی مترجماش خیلی زیاد شدن و تقریبا همه هم بلدن درسته؟

  2. #2
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2016
    پست ها
    4

    پيش فرض

    معمولا بعد انگليسي فرانسه هست


    Sent from my iPhone using Tapatalk

  3. این کاربر از hadi_ans بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #3
    اگه نباشه جاش خالی می مونه amir deja vu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    شهر بهار نارنج
    پست ها
    361

    پيش فرض

    کلا مترجمی بازار کار خوبی نداره. اما اگه یه زبان غیر انگلیسی بخوای یاد بگیری من آلمانی ، فرانسه و روسی رو پیشنهاد میدم. البته باید دشواری یادگیری هرکدوم از این زبان ها رو در نظر داشته باشی.

  5. این کاربر از amir deja vu بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4
    آخر فروم باز new evil's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Fields Of Justice
    پست ها
    1,013

    پيش فرض

    چه شغلی هست که با زبان باشه و بازار کار خوبی هم داشته باشه

  7. #5
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2012
    پست ها
    11

    پيش فرض

    سلام دوست گرامی
    اگه به دنبال درآمد مناسب از مترجمی همزمان هستید در کشور ما درآمد مترجمان زبان عربی بسیار بهتر از سایر زبانهاست.
    با آرزوی موفقیت

  8. این کاربر از mehrdadkey2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MVGroup's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2015
    پست ها
    470

    پيش فرض

    به نظرم در زمینه «ترجمه مستند» جای کار زیادی وجود داره. تعداد زیادی از افرادی که به مستند علاقه€مند هستند زبان انگلیسیشون اون€قدر قوی نیست که بتونن زبان اصلی نگاه کنن. هم€چنین مستندهایی هم که ترجمه شدند اکثرشون غلط€های ترجمه€ای دارن. یعنی بعضی از جملات رو اشتباه ترجمه می€کنن. در زمینه مستند، به جز یکی-دو نفر، مترجم حرفه€ای وجود نداره. اکثر ترجمه€ها برای ترجمه-اولی هاست و معمولاً ادامه نمی€دن. هم€چنین تعداد زیادی از مستندهای خوب هستن که اصلاً زیرنویس انگلیسی ندارن و بالطبع کسی هم اون€ها رو به فارسی ترجمه نمی€کنه.
    دستمزد ترجمه هم خیلی مهمه. اکثر افرادی که ترجمه می€کنند با این€که کیفیت کار خیلی بالایی ندارن ولی دستمزدهای بالایی می€خوان و همین باعث می€شه تعداد افراد کمی سفارش ترجمه بدن. اگه دستمزدهای کم€تری طلب کنن تعداد سفارش€ها (و در نتیجه درامد مترجم€ها) بسیار افزایش پیدا می€کنه.

    به طور خلاصه: «کیفیت ترجمه» و «دستمزد ترجمه» خیلی مهمن،
    و برای مترجم بامهارت، مطمئناً همیشه کار وجود داره.
    موفق باشید.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •