تبلیغات :
کد تخفیف دیجی کالا
افزایش ممبر کانال
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
دستگاه جوجه کشی

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]



نمايش نتايج 1 به 7 از 7

نام تاپيک: ترجمه‌ی جملات سخت انگلیسی به فارسی روان

  1. #1
    آخر فروم باز قاهر - Gahir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    1,083

    14 ترجمه‌ی جملات سخت انگلیسی به فارسی روان

    به نام خدا سلام خدمت شما دوستان.

    لطفا این جمله رو به فارسی روان ترجمه کنید برام (فک کنم ادبی باشه واسه همین برام مبهم اومد)

    After that, it was down to attitude


    من چن ساله که به اینجا سر نزدم. و از مدیرا می‌خوام اگه جای این پست اینجا مناسب نیست عوضش کنن.

  2. #2
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2012
    پست ها
    802

    پيش فرض

    سلام. فکر کنم معنیش این بشه!
    "بعد از اون(اتّفاق)، این به دور از ادب و احترام بود..."
    کلمه ی اتّفاق رو خودم اضافه کردم! به نظرم نزدیک ترین معنیش همین میشه. حالا ببینید نظر بقیه ی دوستان چیه!

  3. 2 کاربر از Pitbull2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3
    در آغاز فعالیت hivva's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2015
    پست ها
    18

    پيش فرض

    پیشنهاد می کنم این نوع جملات دشوار رو توی سایت hinative.com از خود انگلیسی زبانان بپرسید سریع جواب میدن. این سایت هزاران عضو انگلیسی زبان داره که بعضی هاشون فعال هستند و به کسایی که در حال یادگیری انگلیسی هستند، کمک میکنند.
    البته کسایی هستند که فارسی و زبان های دیگه رو یاد میگیرند و از بقیه کمک می گیرند. ماها می تونیم به کسایی که میخان فارسی یاد بگیرن کمک کنیم تا امتیاز بیشتری بگیریم و احتمال اینکه کسی هم سوالات انگلیسی ما رو جواب بده بیشتر بشه.

  5. 2 کاربر از hivva بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #4
    Banned
    تاريخ عضويت
    Apr 2017
    پست ها
    46

    پيش فرض

    من فکر می کنم منظور از "attitude" اینجا ادب و احترام نباشه و بیشتر "نگرش و دیدگاه" منظور باشه

  7. #5
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    590

    پيش فرض

    این تاپیک البته قدیمی هست، ولی چون از زیر خاک بالا اومد بد نیست برای روشن شدن بگم، down to به معنی "به عهده" یا "بستگی داشتن" هست
    بعد از آن. (از آن به بعد)، به رفتار بستگی داشت

  8. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #6
    Banned
    تاريخ عضويت
    Apr 2017
    پست ها
    46

    پيش فرض

    ممنون که معنی down to رو گفتین.من واقعا معنی دقیقشو نمی دونستم ولی حدس می زدم "مربوط بودن" یا وابسته بودن" ترجمه بشه. به اطلاعات انگلیسیمون اضافه شد.

  10. #7
    Banned
    تاريخ عضويت
    Apr 2017
    پست ها
    46

    پيش فرض

    کاش بازم از این پست ها میذاشتیم تا دانش انگلیسیمونو به چالش بذاریم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •