تبلیغات :
خرید فالوور ایرانی
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
پاوربانک ها - شیائومی روموس کانفلون مارک انرجایزر
پیشبینی فوتبال
Buy Website Traffic
Buy Organic Website Traffic
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
دستگاه جوجه کشی

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]



صفحه 8 از 8 اولاول ... 45678
نمايش نتايج 71 به 80 از 80

نام تاپيک: تاپیک اختصاصی زبان ترکی و ترکمنی

  1. #71
    داره خودمونی میشه s@har's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    175

    پيش فرض

    هر کسی لغت خاصی مد نظرش بود بنویسه تا به ترکی بگم

  2. #72
    حـــــرفـه ای MrGee's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    3,717

    پيش فرض

    اینجا خوابیده؟
    من تازه می خواستم ترکمنی یاد بگیرم. فکر کنم چون ترکی بلدم راحت تر می تونم یا بگیرم.
    دوستان کسی منبع مناسب داره؟
    از دوستانی که این آموزش ها رو گذاشتن هم تشکر می کنم
    Last edited by MrGee; 15-12-2012 at 17:31.

  3. 4 کاربر از MrGee بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #73
    کاربر فعال انجمن فوتبال خارجی M E S S I's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    2,429

    پيش فرض

    يه فايل pdf دستور زبان تركمنی ( به زبان فارسی نوشته شده) داشتم ، گفتم اينجا بزارم تا دوستان استفاده كنن... :

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    نويسنده:

    آقاي فيليپ اشمركا

    توضيح:

    اين دستور زبان ترجمه ويرايش نشده كتابي است به زبان فرانسه با عنوان: دستور توصيفي زبان تركمني براي استفاده فرانسوي زبانان / كه آقاي فيليپ اشمركا بلاشه از فرانسه آن را در استانبول به زبان فرانسه به چاپ رسانده اند. ايشان همچنين فايل تايپ كامپيوتري اين كتاب را در شبكه جهاني اينترنت قرار داد هاند كه با تايپ عنوان آن در موتورهاي جستجو قابل دسترسي است. با توجه به خلأ موجود در بين تركمنهاي ايران از لحاظ دستور زبان تركمني، اينجانب تصميم به ترجمه و چاپ آن گرفتم ولي چون اين اثر با رويكرد زبانشناسي سنتي كه رويكرد نسبتاً منسوخي م يباشد نوشته شده است؛ در اواسط كار ترجمه به اين نتيجه رسيدم كه اثري كه تأليف داخل و با رويكرد زبانشناسي جديد نوشته شده باشد بيشتر مفيد خواهد بود. به همين خاطر از چاپ اين اثر منصرف شدم ولي چون قسمت زيادي از كتاب ترجمه شده بود تصميم گرفتم آن را تا انتها ادامه داده و در اينترنت قرار دهم تا مورد استفاده هموطنان و همزبانان عزيز قرار گيرد. اينجانب هم كنون در حال نوشتن دستور زباني با رويكرد زبانشناسي جديد هستم كه انشاءالله در آينده اي نزديك در صورت فراهم شدن شرايط به چاپ خواهد رسيد.

    لازم به ذكر است كه مدتي بعد از شروع ترجمه اطلاع حاصل شد كه آقاي بلاشه متأسفانه دار فاني را وداع گفته اند. ايشان علاقه زيادي به زبان و فرهنگ تركي به parlons francais خصوص تركمني داشتند و كتابي نيز در فرانسه با عنوان ( تركمني صحبت كنيم ) به چاپ رسانده بودند. براي ايشان غفران الهي را مسئلت مي كنيم و به زباني كه بدان علاقه داشت به او م يگوييم:

    Philippe aga ýatan ýeriň ýagty we ruhuň şat bolsun
    Last edited by M E S S I; 24-03-2013 at 13:22. دليل: لینک دانلود تصحیح شد!

  5. 5 کاربر از M E S S I بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #74
    کاربر فعال انجمن فوتبال خارجی M E S S I's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    2,429

    پيش فرض

    جملات متداول وپرکاربرد در زبان ترکمنی

    سلام نأجیره حالینگیز؟ (سلام حالتون چطوره؟)
    جواب:
    قاوی (خوبم ) غانیمات یا بولجوق دا (بد نیستم )

    به هنگام کار :

    آرمانگ ! =خسته نباشید
    بار بول = سلامت باشید


    آرما ! الله قوات ( خسته نباشی ! خدا قوت)
    جواب :
    سلامت بول ! دین و ایمانینگا قوات ( سلامت باشی !خداوند بر دین و ایمانت بیافزاید )


    إرتیرینگز حایرلی ( صبحتون بخیر)
    گیجه نگیز حایرلی(شبتون بخیر)
    خوش گلیب دیرسینگیز( خوش آمدید)
    به سلامت برسید ( ساغآمان بارینگ)
    خوش بگذره (خوش گچسین)
    چه خبر؟ (نمه حابار )
    سلامتی ( ساغلیق)
    عیدتون مبارک باشه (بایرامینگیز قوتلی بولسون)


    به هنگام تبریک خانه جدید:


    جنّت لی جای بولسون (همچون بهشت در آن خوشی باشد)
    یا
    همیشه توی بولسون ائچینده (همیشه جشن وشادی باشد)
    دولت لی جای بولسون ( همیشه قدرت و ایمان در آن جای داشته باشد)

    به هنگام تسلیت:


    ألله رحمت إدسن -جایی جنّت ده بولسون (الله رحمت کند-جایش بهشت باشت)
    إیمانلی بولسون -یاتان یری یاختی بولسون(با ایمان باشد-در آرامش باشد)


    به هنگام تبریک:

    قوتلی بولسون (مبارک باشد)
    گوزینگ آیدینگ (چشمت روشن...)


    به هنگام کشت وکار:

    إئیشنگ إیلریک ( کارت به پیش...کارت آسان یاد)
    جواب:
    یاشینگ أوزّین ( عمرت دراز...)


    به هنگام برداشت محصول:
    حارمانینگا برکت ( محصولت پربرکت باد)
    جواب:
    دین وایمانینگا برکت (خداوند بر دین و ایمانت بیافزاید)

    به هنگام تشکر :

    تانگری یالقاسین (خداوند از گناهت در گذرد)
    بیله یالقاسین (از گناه هردویمان در گذرد)

  7. 4 کاربر از M E S S I بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #75
    کاربر فعال انجمن فوتبال خارجی M E S S I's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    پست ها
    2,429

    پيش فرض آناتومی بدن به زبان ترکمنی


  9. #76
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    خب شعار هوادارن تراکتور اینه :

    yel yatar - tufan yatar - yatmaz traxtor bayraqi

    باد میخوابه - طوفان میخوابه اما پرچم تراکتور نمیخوابه ( منظور پرچم بالاس )

    yel = باد ---- نمیدونم چرا تو گوگل تو ترجمش باد رو فارسی تایپ میکنی هیچ کلمه ایی از yel نیست ولی وقتی خود این کلمه رو از آذری یا استانبولی به فارسی میزنی برات مینویسه باد

    yatar = خوابیدن این کلمه هم مشکل داره تو گوگل.

    tufan = همون طوفان خودمون

    yatmaz = کلمه az منفی میکنه کلمه رو یعنی نمی خوابه.

    traxtor = اصل کلمه خ نداره همون تراکتور هست اصلیش حتی به زبان های آذری و استابولی خارج از کشور ولی دیگه به احترام هواداران خ گذاشتیم.

    biraq= پرچم - همون بیرق خودمون که فکر کنم هنوز هم فارس زبان ها استفاده می کنن.

  10. #77
    آخر فروم باز مهندس الهه's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    1,124

    پيش فرض

    " گــِـد اویانه " میشد برو اونجا ؟!
    گئت اویانا
    get oyana
    برو اونور

    البته برخلاف فارسی که ق و گ تفاوت چندانی باهم ندارن از نظر تلفظ ، تو ترکی این دو حرف تلفظ کاملن جداگانه و مشخصی باهمدیگه دارن
    "ق" ــی ترکی از تو گلو و سطحی تر از "ق" ــی فارسی تلفظ میشه (تقریبن میشه گفت این دو حرف معادل همدیگه هستند در این دو زبان)
    ولی گ مثل "د" تلفظ میشه با این تفاوت میشه که دال با تماس نوک زبان با لثه بالائی تلفظ میشه ولی گ با تماس پهنای بالایی زبان با لثه (کمی عقب تر از نوک زبان با لثه بالائی تماس پیدا میکنه و هوا از تو گلو خارج میشه مثل هوایی که هنگام تلفظ دال از تو گلو خارج میشه)
    سلام اوشاخلار کِفیز؟ (سلام برو بچ حالتون چطوره؟)

    نکته آموزشی: ترکی تبریز و ارومیه متفاوتن ، یا تو خودکلمه متفاوتن یا تو تلفظش ، تو ترکی تبریز کلمات کشیده تر میشه و بعضی وقتا تلفظ کلمات تو یکی دو تا حرف اختلاف داره!

    مثال (اولی تلفظ ارومیه دومی تبریز): کفیز » کفــــوز (حالتون چطوره؟) یاخجیسیز » یاخجیســــوز (خوب هستین؟)


    -----------------


    بعضی کلمات تو ترکی ارومیه و تبریز اختلاف دارن ولی عموما اگه هر دوشون رو تو هر دو منطقه به کار ببرید طر مقابل به احتمال زیاد متوجه میشه!

    مثال: گردو »»»»»» ارومیه: جَویز تبریز: گِردَکان

    گوجه فرنگی »»»»»» ارومیه: بادیمجان تبریز: بامادُر

    ماست »»»»»» ارومیه: قاتیخ تبریز: یُغوت
    چیزی به اسم ترکی تبریز و ترکی اورمیه نداریم
    اینها اختلافات منطقه ای هستند که حتی محله به محله و روستا به روستا و . . . .هم میتونه وجود داشته باشه
    مثلن تو تبریز اکثرن بالا شهریها "میرویم" رو به صورت گئدیروخ تلفظ میکنن و پائین شهریها به صورت "گئدیرئخ"
    اینا ربطی به زبان نداره

    اون کلمات گیردکان و جویز و . . .هم که اشاره کردید من در اکثر جاها دیده ام که به صورت مشترک استفاده میشن
    مرند و شبستر و بناب و ملکان و میانداب و اورمیه و . . . .
    زاستش من ترکیم زیاد خوی نیست در حد روزمره بلدم ولی دیوان شهریارو که گوش می دم نصف بیشترشو نمی فهمم البته می گند که خوب ادبیه در ضمن برخی کلماتش حتی برای اونایی که زبان مادریشونه هم مفهموم نبست مثل اینکه چون خوب حتما خیلی غلیظه دیگه ولی من که خودم به زور می فهمم یه نظرم قشنگه
    اتفاقن شعرهای شهریار زبانش بسیار به زبان عامیانه مردم نزدیکه
    برخلاف زبان شعر سایر شاعرها مثل فضولی و نسیمی و . . .
    مشکل اینه که از کلمات فارسی که الان مردم تو مکالمات استفاده میکنند شهریار استفاده نکرده
    وگرنه کلمات غریبی به کار نبرده در شعرهاش و ادبیاتش کاملن عامیانه و امروزیه

    دفعه ی اول این شعر رو یکی برام اس کرده بود اصلا معنیش رو نمیفهمیدم ولی خیلی از شعره خوشم اومده بود !!



    قورخورام غملی سوزوم سینه ده خاموش اولسون/
    سرنوشتیم کیمی عشقیم ده فراموش اولسون


    ساقی سیز باده یاپیشمیر منه ای باده ساتان/ایکی پیمانه گتیر با هم ایچک نوش اولسون....
    ترس دارم که سخن غمناکم در سینه خاموش شود
    عشقم هم مثل سرنوشتم به فراموشی سپرده بشه
    بدون ساقی ، باده نمیچسبه بهم ای باده فروش
    دو پیمانه بیار باهم بنوشیم ، وش باشه

    بهتره بیایم براساس برنامه یه چیزی رو به زبان ساده آموزش بدیمو بریم جلو ، اینطوری یکم شلوغ میشه و نمیشه خوب تاپیکو پیش برد! من خوم یا دوستان میتونیم ترکی ارومیه رو یاد بدیم ، جلال ترکمنی و...
    نمیدونم چرا من شدیدن به این نوع اصطلاحات که شماها استفاده میکنید آلرژی دارم
    ساغول رضا جان.

    اما من ایستیرم تورکی نی گشه اورگشم !!
    قشه
    همه اونایی که بعد آذری گفتی می شه زیر مجموعه آذری دیگه فقط ترکمنی فرق فولکوله . می شه مثلا بحث کرد که تو هر شهری چه چیزی مسطلح است. دوستانی که اینجا ترکی نتیو هستند از جاهای مختلف اگر تو بحص ها می بینند در منطقشون چیزایی با جاهای دیگه فرق داره حتما بگند. در ضمن در اطراف اصفهان نزدیک شهر کرد نیز ترکند و چهارمحالی ها نیز ترک زبانند ولی به نظرم نسبشان می رسه به ترک های عثمانی.



    ترکی زبانی است مشترک بین اقوام مختلف تنها آذری ها و ترک های ترکیه نیستند که یه این زبان حرف می رنند. اگر حافظه ام یاری کند ترک ها در حقیقت قومی هستند که از قسمت غربی چین به سمت اروپا یعنی همان ترکیه کنونی کوچ کردند. نسبشان فکر کنم به قوم مغول و تیموریان و اینا می رسه دقیق یادم نیست. ولی در طول این مسیر یعنی از چین تا همین ترکیه کنونی بسیاری از افراد ترکی صحبت می کنند. از جمله تاتارها- قزاق ها- ازبک ها- ترکمن ها-آذری ها - و عثمانی ها. قوم اویغور هم که در چین بودند چند وقت پبش می گفتند مورد ظلم چین واقع شدند هم شاخه ای از ترکی رو حرف می زنند که از به جا مانده هاب چنگیر خان هستند. همه این زبان ها به هم خیلی نزدیکند. و یکیشو بلد باشی بقیشو به راحتی یاد می گیری. این ترکی آذری و استانبولی هم تا قبل از آتاتورک خیلی باهم اختلاف نداشتند. آتاتورک که اومد اصلاحات انجام دادو خطشونو عوض کرد و کلی کار دیگه باعث شد اختلاف زیاد بشه. و اگر نه اونا خیلی زیانشون به ما کلا نردیکه.

    Messi اینا یی که اینجا می زاری مال کتابی چیزی است اگر هست می شه منبع رو معرفی کنی؟

    در آخرم 2 تا چیز جالب.

    1- مب دونستبد بشقاب بک کلمه کاملا ترکی است از دو قسمت بش+قاب تشکبل شده. در قدیم که همه از تو یه ظرف غذا می خوردند آذری ها یه سری قاب خالی هم می زاشتند که اگر کسی دوست نداشت همراه بقیه بخوره تو اونا غذاشو بکشه بنا براین اسم بشقاب هم چنان روش مونده

    2- اینو خودم فکر کردم بعد اینکه دیدم کلید در زبان ترکی می َشه آچار فکر کنم این آچار که ابزار کاره مثل آچار فرانسه هم از رو آچار ترکی اسم گذاری شده.



    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    لینک ویکی پدیا در باره زبان های ترکی مختلف
    زبان مغول زبانی کاملن متفاوت از زبان ترکیه
    و فقط به دلایل سیاسی! این دو یکی تلقی میشن !
    زبان مغولی و زبان ترکی فقط از نظر زبان شناسی در یک گروه جا دارن !

    در مورد کوچ ترکها از شرق آسیا هم نمیدونم منبع سخنتون چیه و یا کیه
    ولی دیاکونوف تو کتابش میگه ترکهای آذربایجان از طرف آسیای میانه که الانش هم مسکن ترکمنها هست به این سرزمین اومده اند

    و همچنین اگر قرار بود ترکهای آذربایجان بازماندگان ترکهای شرق آسیا باشند پس نباید زبانشان از دو شاخه متفاوت میبود
    ترکی آذربایجانی از شاخه اغوز غربی هست و زبانهای شرق آسیا از شاخه شرقی
    خانواده وآشنایان درزبان ترکی آذربایجانی:

    Tələbə\\student\\daneşamuz طه له به : دانش آموز


    tələbə چیزیه که بصورت عامیانه استفاده میشه و یه کلمه عربیه (طلبه)
    که تو فارسی هم استفاده میشه
    دانش آموز تو ترکی آذربایجانی میشه : اؤیرنجی ، öyrənci

    حالا بیاید آلمانی حرف بزنیم:

    آشتیم باخدیم گختوم گاشدیم

    (باز کردم نگاه کردم ترسیدم فرار کردم)

    این یه شوخیه که بین بچه های آذری زبان ها معمول بوده این عبارتو تند تلفظ می کنند می گند آلمانی حرف می زنیم
    قوخدوم = ترسیدم
    قاشدئم = فرار کردم

    آذری زبان! = ترک زبان
    چندتا از پست های قبلی رو دیدم یکی از بچه ها مثل اینکه ترکی ترکمنی رو نوشته بودن (( M E S S I)) مثل اینکه ترکمی یه خورده تفاوت های بیشتری نسیت به ترکی آذری داره. بقیه لهجه ها و گویش تفاوت هاشون طوریه که راحت میشه متوجه شد اما ترکمنی فرق داره. ترکی اذری خیلی شبیه ترکی کشور اذربایجانه فقط اونا اصیل تر از ما حرف میزنن. اما ماها یه سری لغتا رو به فارسی میگیم با کمی تغییر تلفظ.
    چنتا صدا هم تو ترکی هستش که تو فارسی اصلا وجود نداره فک کنم دوتا باشه. شکل نوشتاریشون اینجوریه Ö/ Ü . یکی از خوبی های ترکی اینه که کلمات همونطور که نوشته میشن(البته با الفبای ترکی) خونده میشن و مثل انگلیسی نیست که مجبور باشی تلفظ ها رو با علایم فنوتیک یاد بگیری.
    یه مثال هم میزنم برای تفاوت تلفظ ها
    من میروم 1.mən gedirəm 2. mən gerəm
    من خواهم رفت mən gejagham /mən gejam /mən gedəjagham
    * یکی از حروف الفبای ترکی اذری و استانبولیه و صدای کسره رو داره >>ə
    ترکی استانبولی مصوت ə نداره
    این مصوت مختص ترکی آذربایجانیه و دقیقن معادل فتحه ست !

  11. 4 کاربر از مهندس الهه بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #78
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    دو کلمه هم من میگم شاید به دردتون خورد.

    qulaq asmaq = گوش دادن

    qulagha giran = هزار پا ----------------- قولاغا گیرن --- حرف ə نداشتم مجبور شدم a نوشتم.

  13. #79
    مدیر انجمن طراحی صفحات وب tabriz-info's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    هالیکارناسوس
    پست ها
    4,274

    پيش فرض

    تو یه برنامه تلوزیونی شبکه آموزش دیدم دارن در مورد این کلمه صحبت میکنن گفتم اینجا بنویسم شاید جالب بود

    ویردیرام (virdir-ram) اگر بخواهیم معادل فارسی براش جور کنیم میشه = میزننانمت mizanananamat

    که اصلا همچین کلمه ای در فارسی نداریم

  14. این کاربر از tabriz-info بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #80
    آخر فروم باز babak2002's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    1,175

    پيش فرض

    یه سوال داشتم
    می خواستم معنی (( آلا با )) رو بدونم
    توی موقعیتی که به کار برده شد می خورد که حرف توهین امیزی باشه
    اگه یه وقت معنی بدی می ده پ.خ کنید
    ممنون

صفحه 8 از 8 اولاول ... 45678

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •