merheba burada tum arkadaslar Turkce dili ogreniyoruz
her bilgi ile sahib olan hoca varsa yardima bekliyorum
سلام در اینجا زبان ترکی استانبول یاد میگیرم
از اساتید هر کس اطلاعاتی دارد برای همکاری منتظریم..
merheba burada tum arkadaslar Turkce dili ogreniyoruz
her bilgi ile sahib olan hoca varsa yardima bekliyorum
سلام در اینجا زبان ترکی استانبول یاد میگیرم
از اساتید هر کس اطلاعاتی دارد برای همکاری منتظریم..
معلومه که تازه کاری چون چند تا غلط املایی داری
سوالی داشتی پ.خ بده کمکت کنم
iyi dersler
evet hala yeni basladim ama irelian zamanlarda cok daha fazlasiyla hal ediyorum....
دوستان در ابتدا به ترجمعه برخی از سایت ها و اخبار ترکیه می پردازیم و به مرور روی معنی تک تک کلمات کار می کنیم
امیدوارم دیگر دوستان بنده را همیاری کنند
با تشکر
ابتدا متن ها قرار داده میشود سپس بعد از چند روز همگی ترجمعه می شوند
البته ترجمعه سایت ها و لینک ها و در کل مقالات دوستان (درخواستی) در این تاپیک پاسخ داده میشود
متن شماره 1:
Ebru Gündeş bu sabah özel bir hastanede sezeryanla doğum yaptı. Ebru Gündeş’in eşi Reza Zarrab’ın da doğuma girdiği bildirildi. Alara ismi verilen bebek için Gündeş sayfasına yazdığı şu mesajla müjdeli haberi takipçileriyle paylaştı; “Bu mesajı okuduğunuza göre kızım Alara sağlıkla dünyaya gelmiş demektir. Mutluluğumu ve heyecanımı paylaşan herkese sonsuz teşekkürler.” Alara 3 kilo 400 gram 49 santim olarak dünyaya geldi…
Ebru Gündeş – Reza Zarrab çifti büyük bir heyecanla minik kızlarının dünyaya gelmesini bekliyor.
pas amozesh haminghadr bud.boyle olmaz ke kardaş
ne olmuş arkadaşlar burası sohbet yerimi yoksaaa....?? harki ,moshkel dare dar khedmatam
ترجمه : ابرو گوندش امروز صبح در یک بیمارستان خصوصی بصورت سزارین زایید. خبر داده شد که رضا ضراب همسر ابرو گوندش هم وارد آنجا شد. اسم آلارا که به او داده شد،ابرو گوندش در صفحه خود به اشتراک گذاشت"این پیام رو که می خونین به معنی اینه که دخترم آلارا به سلامتی بدنیا اومد.هرکس که در شادی و هیجان من شریک می شه ازش تشکر می کنم" آلارا 3 کیلو 400 گرم ،49 سانتیمتر بدنیا آمد. جمله آخر خبر قدیمی هستش ،چون ترجمش می شه " ابرو گوندش و رضا ضراب منتظر بدنیا آمدن دختر کوچولوشون هستن
siz türkçe biliyomusunuz acaba??
نوشته شده توسط UWE2009 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ترجمه : ابرو گوندش امروز صبح در یک بیمارستان خصوصی بصورت سزارین زایید. خبر داده شد که رضا ضراب همسر ابرو گوندش هم وارد آنجا شد. اسم آلارا که به او داده شد،ابرو گوندش در صفحه خود به اشتراک گذاشت"این پیام رو که می خونین به معنی اینه که دخترم آلارا به سلامتی بدنیا اومد.هرکس که در شادی و هیجان من شریک می شه ازش تشکر می کنم" آلارا 3 کیلو 400 گرم ،49 سانتیمتر بدنیا آمد. جمله آخر خبر قدیمی هستش ،چون ترجمش می شه " ابرو گوندش و رضا ضراب منتظر بدنیا آمدن دختر کوچولوشون هستن
نوشته شده توسط UWE2009 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
با سلام در اولین پستم سعی می کنم کلمات مشترک بین ترکی استانبولی و آذری رو قرار بدم از همین متن بالا هم شورع میکنیم.
ترکی استانبولی ترکی آذری معنی فارسی anne ana مادر oldu oldu شد bu bu این sabah sabah صبح özel xüsusi شخصی bir bir یک hastanede xestexanada بیمارستان sezariyan sezaryan سزارین doğum doğum متولد yapti yapti * شد in in مالکیت * eşi alvad زن da da ------- *
از 14 کلمه بالا فقط 4 تاشون فرق دارن با هم.
کلمه سزارین خارجی هست و تو زبان خودمون هم هست پس راحت می فهمین.
in یه جور مالکیت هست مثلا rezanin برای رضا.
da راستش نمی تونم بیان کنم یعنی به صورت ناخوداگاه استفاده میکنم و درست هم استفاده می کنم ها ولی نمیدونم چی هست
خب این اولین پست من هست امیدوارم بقیه دوستان هم به این تاپیک کمک کنند.
در مورد کلمه eshi باید بگم اولا اون همزه کوچیکه باعث میشه ش خونده بشه یعنی s = س , ولی با اون همزه کوچیه که زیرش هست باید ش بخونید. دوست خوبمون ترجمه کردن همسر ولی راستش همسر نمی دونم چی میشه من معنیش کردم به صورت کمی بی ادبانه زن اگه کسی اطلاع داره همسر به زبان ترکی آذربایجانی چی میشه بگه.
همین نکته دیگه ایی رو نمی بینم اگه دوستان نکته ایی دیگه بود بگن.
با تشکر
دوستان موسسه ای میشناسین که درست و حسابی یاد بده که تو تهران باشه؟ و مدرکی که در پایان میده معتبر باشه؟
خیلی ممنون
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)