تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 700 از 720 اولاول ... 200600650690696697698699700701702703704710 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,991 به 7,000 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6991
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    تشکر از جواب شما.
    بعد این ترجمه یه جورایی نزدیک به عبارت scope of work نمی شه؟

  2. این کاربر از AABB بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6992
    داره خودمونی میشه 50R005H's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2014
    پست ها
    88

    پيش فرض

    تشکر از جواب شما.
    بعد این ترجمه یه جورایی نزدیک به عبارت scope of work نمی شه؟
    درست میگید. شاید "شرایط کار" بهتر باشه. انگلیسی خیلی وسیع تر از فارسیه نمیشه همیشه معادل پیدا کرد.

  4. این کاربر از 50R005H بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #6993
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    12

    پيش فرض

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.

    - - - Updated - - -

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.

    - - - Updated - - -

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.

  6. #6994
    داره خودمونی میشه 50R005H's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2014
    پست ها
    88

    پيش فرض

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.

    - - - Updated - - -

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.

    - - - Updated - - -

    سلام دوستان. سوال من اینه که اکیپ رفع اتفاقات در انگلیسی چی میشه؟ مثلا برا شرکت اب و فاضلاب.
    Plumber برای لوله کش


  7. #6995
    اگه نباشه جاش خالی می مونه ZeroNetizen's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    پست ها
    260

    پيش فرض

    تشکر از جواب شما.
    بعد این ترجمه یه جورایی نزدیک به عبارت scope of work نمی شه؟
    درست میگید. شاید "شرایط کار" بهتر باشه. انگلیسی خیلی وسیع تر از فارسیه نمیشه همیشه معادل پیدا کرد.
    به نظرم scope رو درست معنی نمیکنید
    اینجا حیطه کاری یا حوزه کاری معادل مناسب تری هست

  8. #6996
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    ترجمه جمله زیر به چه شکل می شود؟
    خلاصه سازی برای سازمان هایی نظیر آموزش و پرورش برای خلاصه کردن جزوه و کتاب ها، سازمان خبرگزاری جهت خلاصه کردن اخبار، سازمان تبلیغات جهت خلاصه کردن اخبار تبلیغی کاربرد دارد.
    با سپاس فراوان

  9. #6997
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    ترجمه جمله زیر به چه شکل می شود؟
    خلاصه سازی برای سازمان هایی نظیر آموزش و پرورش برای خلاصه کردن جزوه و کتاب ها،جهت خلاصه کردن اخبار، سازمان تبلیغات جهت خلاصه کردن اخبار تبلیغی کاربرد دارد.
    با سپاس فراوان
    Summarization is applicable in many organizations, e.g, in education ministry for summarizing booklets and books, in news agency for summarizing news and in Advertising agency for summarizing advertising news.

  10. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6998
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    ترجمه عبارت زیر به چه شکل می شود؟
    بنابراین برای این که ترتیب نیز در تعریف دخیل باشد از bigram استفاده می شود تا زیر دنباله های دوتایی هم نقش پررنگتری داشته باشند.
    ترجمه ای که خودم کردم به شکل زیر می باشد ولی به نظرم جالب نیست.
    So, for sequencing to be included in the definition, bi-gram was used to make sub-sequences with two words more important.

    با سپاس فراوان
    Last edited by shotok; 19-07-2018 at 17:05.

  12. #6999
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    546

    پيش فرض

    بسم الله الرحمن الرحیم
    با سلام
    موقعی که می خواهیم بگوییم: هم پوشانی unigram و هم پوشانی bigram. عبارت unigram overlap and bigram صحیح است؟ (در این موارد چیزی مثل فاکتورگیری وجود دارد؟)
    با سپاس فراوان

  13. #7000
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید compromised یعنی چی؟

    A backup is a consistent VM copy that gives you the possibility to restore it in case the original files are compromised by a disaster or a human mistake

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •