تبلیغات :
با گوآنی صاحب وب سایت شو و کسب درآمد کن
مبل کلاسیک
پیشبینی فوتبال
لیست قیمت تبلت
دستگاه جوجه کشی
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
[ سفارش آگهی متنی ]



+ جواب دادن به اين بحث
صفحه 708 از 708 اولاول ... 208608658698704705706707708
نمايش نتايج 7,071 به 7,076 از 7076

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #7071
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    Mino has succeeded in reducing the marketing costs in the Middle East by building a robust and proficient marketing network.

    جمله ای که شما نوشتی این معنی رو میده
    مینو میتوانست با ایجاد یک شبکه ی قدرتمند و (تشکیل تیم) بازاریاب های متخصص هزینه های بازاریابی در خاورمیانه را کاهش دهد.
    ایا این ترجمه بهتر است
    Mino has been able to reduce the marketing costs in the Middle East by building a robust and proficient marketing network.
    چون در نوشته شما این معنی داده می شود که موفق شده است
    ایا اینجا معنی توانسته است را می دهد
    الان جمله بالا این معنی را می دهد
    مینو توانسته با ایجاد یک شبکه بازاریابی قوی و متخصص هزینه های بازاریابی را در خاورمیانه کاهش دهد.


  2. #7072
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    ایا ترجمه انگلیسی این متن فارسی درست است ؟

    مکانیزم بسته بندی ها و دریافت مجوزات را با اتکا به تجارب ما تسهیل و هموار می کنید.

    Facilitate and smooth the mechanism of packing and obtaining permits based on our experiences.

  3. #7073
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    ایا این جمله فارسی برگردانش به انگلیسی درست است یا خیر؟ بنظرم میاد باید بجای نیاز باید از enter یا press استفاده کنم
    جذب و مدیریت بازاریاب هزینه های سنگینی را به بودجه شرکت های کوجک و متوسط وارد می کند.

    The attraction and management of a marketer require massive costs for small and medium-sized enterprises.

  4. #7074
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    ممنون میشم این جمله را ترجمه کنید با تشکر
    According to the timing of each project, you will be presented with reports and marketing results in the panel. You can stay in touch with the experts in your dashboard.

  5. #7075
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    این مطلب به نظرم چند جا ایراد دارد ایا درست می گم
    ارزیابی اعتبار یک مشتری در بازارهای جهانی نقش حیاتی را در کاهش ریسک در معاملات و کسب یک قرارداد بلند مدت ایفا می کند.
    ترجمش به انگلیسی این هست در صورتی که در متن انگلیسی به نظر ارزش گذاری امده است نه ارزیابی و نقش حیاتی حذف و فقط حیاتی اورده شده و ایفا کردن در این مطلب نیست ممنون

    Valuing the client's credit in global markets is crucial to reducing the risk of trading and obtaining a long-term contract.


  6. #7076
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,850

    پيش فرض

    به نظرم این ترجمه به این شکل اشتباه باشد ممنون میشم نظرتان را بگید
    ما شبکه ای از بازاریابان و کارشناسان فروش را از کشورهای مختلف خاورمیانه گرد هم آورده ایم که با بکارگیری بروز ترین متد های بازاریابی دسترسی کسب و کارها را به بازار خاورمیانه تسهیل و هموار می کند.
    We bring a network of marketers and sales experts from different Middle East countries together, which, by employing the most up-to-date marketing methods, facilitates and helps business to access the Middle East market.

    به نظرم باید این تغییر داده بشه
    We have brought a network of marketers and sales experts from different Middle East countries together, which, by employing the most up-to-date marketing methods, facilitates and helps business to access the Middle East market.

+ جواب دادن به اين بحث

جواب سريع جواب سريع


* چنانچه از قبل در انجمن ثبت نام کرده اید و دارای نام کاربری هستید ، ابتدا وارد سایت شوید ( این فرم مخصوص ارسال پاسخ توسط کاربران میهمان است )
همچنین با داشتن اکانت گوگل ( جی میل ) میتوانید از لینک بالای سایت استفاده کنید و سریعا در سایت وارد شوید

پایتخت ایران چه نام دارد ؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما می توانید تاپیک جدید ایجاد کنید
  • شما می توانید پاسخ ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •