تبلیغات :
خرید فالوور ایرانی
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
پاوربانک ها - شیائومی روموس کانفلون مارک انرجایزر
پیشبینی فوتبال
Buy Website Traffic
Buy Organic Website Traffic
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
دستگاه جوجه کشی

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]



صفحه 706 از 717 اولاول ... 206606656696702703704705706707708709710716 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,051 به 7,060 از 7168

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #7051
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    589

    پيش فرض

    ترجمه این نوشته دقیقا چی می شه
    The end-to-end [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] of discovering, buying and using a product or service. For example, the experience of unpackaging a product.
    با تشکر
    end to end experience معادل فارسی براش نمیشناسم، به معنی تمام مراحل ارتباطی بین مصرف کننده و خدمات دهنده هست، از جمله آشنایی با محصول، نحوه خرید، پروسه ی استفاده، ارتباط با پشتیبانی و ...
    شاید بشه واژه های عمومی "تجربه خرید"، یا "تجربه مصرف کننده" رو براش انتخاب کرد. ترجمه جمله:
    تجربه ی پی بردن، خرید و استفاده از محصول یا خدمات برای مصرف کننده. به طور مثال، تجربه ی باز کردن بسته بندی یک محصول.

    آیا این ترجمه درست است؟
    Brand Image Brand image is everything a customer thinks and feels about a brand. This is influenced by factors such as advertising, word of mouth and customer experience. For example, a customer may perceive one brand of soap as a luxury item and another as low quality.

    تصویر برند همه چیزی است که مشتری درباره برند فکر و احساس می کند . این تحت تاثیر عواملی مانند تبلیغات ،سخن گفتن از طریق تبلیغات دهان به دهان و تجربه مشتری است . به عنوان مثال یک مشتری ممکن است یک مارک صابون را به عنوان یک مورد لوکس و مشتری دیگر آن را به عنوان یک مورد کم کیفیت درک کند.
    تقریبا، فقط قسمت آخرش:
    یک مشتری ممکن است یک مارک صابون را به عنوان یک مورد لوکس، و مارک دیگری را به عنوان یک مورد کم کیفیت تلقی کند.

  2. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #7052
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    589

    پيش فرض

    لطفا ترجمه کنید
    !! a back and forth game ...that settled peacefully
    یک بازی پر فراز و نشیب، که به خوشی (صلح آمیز) خاتمه پیدا کرد

  4. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #7053
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,854

    پيش فرض

    Accomplishment
    Products that give the customer a sense of accomplishment. In some cases, this is the opposite of convenience. For example, a customer may gain a sense of accomplishment from assembling furniture such that they end up placing more value on the product.

    محصولاتی که به مشتری احساس موفقیت و تکامل می دهد. در برخی موارد این مخالف راحتی است. به عنوان مثال یک مشتری ممکن است از انجام مونتاژ مبلمان سود بیشتری به دست آورد به طوری که در نهایت ارزش بیشتری را در محصول قرار می دهد.
    این ترجمه درسته؟

  6. #7054
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    589

    پيش فرض

    Accomplishment
    Products that give the customer a sense of accomplishment. In some cases, this is the opposite of convenience. For example, a customer may gain a sense of accomplishment from assembling furniture such that they end up placing more value on the product.

    محصولاتی که به مشتری احساس موفقیت و تکامل می دهد. در برخی موارد این مخالف راحتی است. به عنوان مثال یک مشتری ممکن است از انجام مونتاژ مبلمان سود بیشتری به دست آورد به طوری که در نهایت ارزش بیشتری را در محصول قرار می دهد.
    این ترجمه درسته؟
    محصولاتی که به مشتری حس موفقیت القا میکنند. در برخی موارد این حس مخالف راحتی است. به طور مثال، یک مشتری ممکن است از سر هم کردن (مونتاژ) مبلمان (اسباب و اثاثه) حس موفقیتی کسب کند که باعث شود ارزش بیشتری برای محصول قائل شود.

  7. #7055
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,854

    پيش فرض

    Usability
    Products and services that feel intuitive and easy to use. For example, a game that you can immediately play and learn as you go.
    قابلیت استفاده
    محصولات و خدماتی که حس بصری و استفاده آسان دارند. به عنوان مثال یک بازی است که میتوانید بلافاصله بازی کنید و یاد بگیرید که کجا میروید.
    اخرش را نتونستم دقیق جمع کنم

  8. #7056
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,854

    پيش فرض

    Refinement
    A product or environment that is perceived as well designed. For example, a mobile device that a customer views as a work of art such that it is almost priceless to them.

    اصلاح
    یک محصول یا محیطی که به خوبی درک شده است. به عنوان مثال، یک دستگاه تلفن همراه که یک مشتری آن را به عنوان یک اثر هنری به کار می برد، به طوری که تقریبا برای آنها بی ارزش است.

  9. #7057
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    589

    پيش فرض

    Usability
    Products and services that feel intuitive and easy to use. For example, a game that you can immediately play and learn as you go.
    قابلیت استفاده
    محصولات و خدماتی که حس بصری و استفاده آسان دارند. به عنوان مثال یک بازی است که میتوانید بلافاصله بازی کنید و یاد بگیرید که کجا میروید.
    اخرش را نتونستم دقیق جمع کنم
    یک بازی که میتوانید بلافاصله به آن بپردازید و در حین بازی آن را یاد بگیرید.
    Refinement
    A product or environment that is perceived as well designed. For example, a mobile device that a customer views as a work of art such that it is almost priceless to them.

    اصلاح
    یک محصول یا محیطی که به خوبی درک شده است. به عنوان مثال، یک دستگاه تلفن همراه که یک مشتری آن را به عنوان یک اثر هنری به کار می برد، به طوری که تقریبا برای آنها بی ارزش است.
    یک محصول یا محیطی که به نظر میرسد به خوبی طراحی شده است. به عنوان مثال، یه دستگاه تلفن همراه که یک مشتری از آن به عنوان یک اثر هنری یاد میکند، به گونه ای که حتی نمیتوان روی آن قیمت گذاشت.

  10. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #7058
    آخر فروم باز Cyberlife's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    MACS0647-JD
    پست ها
    1,096

    پيش فرض

    معنی monitoring reference چی میشه؟

    و همچنین ترجمه عبارت زیر:

    so not ideal for walking around the street are listening to on the train

    زمینه ترجمه موسیقی هست
    Last edited by Cyberlife; 25-11-2018 at 11:52.

  12. #7059
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,854

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم در تبدیل این جملات کمکم کنید
    ایا جملات درست به انگلیسی ترجمه شدند؟
    آینده کسب و کارتان را با مشتریان جدید و مطمئن تضمین کنید.
    Guarantee your future of business with new and secure customers.
    موفقیت تجاریتان را با افزایش بازدهی بیشتر کنید
    Increase your business success, by maximizing efficiency.
    با صرف هزینه کمتر، سود بیشتری کنید.
    Earn more profit by spending less.
    ریسک تجارت را با کارشناسان خبره کاهش دهید.
    Reduce the risk of business with expert experts.
    با رشد کسب و کارتان، از رقبای خود پیشی بگیرید.
    Overcome your rivals as your business grows.

  13. #7060
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    589

    پيش فرض

    معنی monitoring reference چی میشه؟

    و همچنین ترجمه عبارت زیر:

    so not ideal for walking around the street are listening to on the train

    زمینه ترجمه موسیقی هست
    reference monitor یا studio reference monitor نوع اسپیکر هایی هستن که برای ساخت موزیک ازشون استفاده میشه و فرقشون با اسپیکر های معمول اینه که فرکانس های صدا رو اونجور که هستن و بدون دستکاری به گوش میرسونه (مثلا صداهای باس رو بیشتر جلوه نمیده).
    معنیش رو هم میشه "مانیتور مرجع استدیویی" ترجمه کرد.

    جمله پایینی هم کلمه are رو به نظر میاد اشتباها به چای and گذاشته
    "پس برای پیاده روی در خیابان و گوش دادن به آن در قطار ایده آل نیست"

  14. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •