تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 660 از 720 اولاول ... 160560610650656657658659660661662663664670710 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,591 به 6,600 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6591
    آخر فروم باز basketball's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این رو سریعا ترجمه کنید، سپاس
    It employs an informally established guardianship system over women which affords them few freedoms.
    درباره حق رای زنان در عربستان هست و اجازه کاندید شدن انها
    منبع
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  2. #6592
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این رو سریعا ترجمه کنید، سپاس
    It employs an informally established guardianship system over women which affords them few freedoms.
    درباره حق رای زنان در عربستان هست و اجازه کاندید شدن انها
    منبع
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    عربستان یک سیستم غیررسمی قیومیت بر زنان را به کتر میگیرد که ازادی کمی به انها میدهد

  3. این کاربر از Last Night بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #6593
    اگه نباشه جاش خالی می مونه misagh8900's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    اسپکه
    پست ها
    302

    پيش فرض

    کسی هست که متن تخصصی رشته شیلات رو ترجمه کنه؟

  5. #6594
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jan 2013
    پست ها
    305

    پيش فرض

    سلام دوستان.

    ما تو فارسی شما و تو که داریم حالت رسمی با صمیمی رو مشخص میکنه یجورایی،تو انگلیسی اینا چطور تمییز پیدا میکنن،بلفرض با دوستی صمیمی هستی ولی در جمعی میخوای برای همون دوست بجای تو از شما استفاده کنی.

    یک سوال دیگه اینکه can i help u اگر بخوایم what بهش اضافه کنیم can و i جابجا میشن یا نه؟

    ممنون.

  6. #6595
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام دوستان.

    ما تو فارسی شما و تو که داریم حالت رسمی با صمیمی رو مشخص میکنه یجورایی،تو انگلیسی اینا چطور تمییز پیدا میکنن،بلفرض با دوستی صمیمی هستی ولی در جمعی میخوای برای همون دوست بجای تو از شما استفاده کنی.

    یک سوال دیگه اینکه can i help u اگر بخوایم what بهش اضافه کنیم can و i جابجا میشن یا نه؟

    ممنون.
    انگلیسی کلمه های دیگه ای برای تمییز رسمی و غیر رسمی داره، مثلا در گفتار رسمی از عنوان افراد برای صدا کردنشون استفاده میشه، از عبارات مخفف استفاده نمیشه، به عنوان مثال it's been رو it has been مینویسن ، این بحثش خیلی تجربی و پر پیچ و خمه، بهترین راه اینه که به صحبت های رسمی و غیر رسمی گوش بدید تا متوجه مشخصه های مختص به هرکدوم بشید.
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    سوال دوم هم متوجه منظورتون نمیشم. what can i help you with منظورتونه؟ اگه آره که درسته، can و i جابجا میشن

  7. 2 کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6596
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام دوستان.

    ما تو فارسی شما و تو که داریم حالت رسمی با صمیمی رو مشخص میکنه یجورایی،تو انگلیسی اینا چطور تمییز پیدا میکنن،بلفرض با دوستی صمیمی هستی ولی در جمعی میخوای برای همون دوست بجای تو از شما استفاده کنی.

    یک سوال دیگه اینکه can i help u اگر بخوایم what بهش اضافه کنیم can و i جابجا میشن یا نه؟

    ممنون.
    در هر دو حالت از you استفاده میکنیم .

    احترام مطرح نیست.

    - - - Updated - - -

    سلام دوستان.

    ما تو فارسی شما و تو که داریم حالت رسمی با صمیمی رو مشخص میکنه یجورایی،تو انگلیسی اینا چطور تمییز پیدا میکنن،بلفرض با دوستی صمیمی هستی ولی در جمعی میخوای برای همون دوست بجای تو از شما استفاده کنی.

    یک سوال دیگه اینکه can i help u اگر بخوایم what بهش اضافه کنیم can و i جابجا میشن یا نه؟

    ممنون.
    در هر دو حالت از you استفاده میکنیم .

    احترام مطرح نیست.

  9. #6597
    کـاربـر بـاسـابـقـه M . Sayid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    2,651

    پيش فرض

    ترجمه این چی میشه ؟

    Symptom-Driven Diagnostic System For Primary Care

  10. #6598
    کاربر فعال انجمن علوم انسانی PLAΨMID's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    اصفهان
    پست ها
    1,883

    پيش فرض

    ترجمه این چی میشه ؟

    Symptom-Driven Diagnostic System For Primary Care
    یه اصطلاح روانپزشکیه . یه دستورالعمل یا پروسه ای هستش که طی چند مرحله با کمک کامپیوتر و پرسیدن سوالات از کاربر ، یه تشخیص اولیه در مورد بیماری روحی افراد میدن .
    راستش معادل فارسی پیدا نکردم براش .

  11. این کاربر از PLAΨMID بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #6599
    کـاربـر بـاسـابـقـه M . Sayid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    2,651

    پيش فرض

    یه اصطلاح روانپزشکیه . یه دستورالعمل یا پروسه ای هستش که طی چند مرحله با کمک کامپیوتر و پرسیدن سوالات از کاربر ، یه تشخیص اولیه در مورد بیماری روحی افراد میدن .
    راستش معادل فارسی پیدا نکردم براش .
    دقیقا گیر معادل فارسیشم !

  13. #6600
    آخر فروم باز basketball's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم ترجمه کنید
    در رابطه با خطای اشتایگر بر روی رید
    Schweinsteiger caught Reid in the throat as the players battled for position from a first-half free-kick during the 0-0 draw.
    Hammers defender Reid said after the match: "It was a red card. He knows what he's done - he's elbowed me in the face. The referee couldn't see it, so we move on."

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •