تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 616 از 720 اولاول ... 116516566606612613614615616617618619620626666716 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,151 به 6,160 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6151
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    If Calories In Beats Calories Out = Caloric Surplus

    یعنی چی ؟

    - - - Updated - - -

    If Calories In Beats Calories Out = Caloric Surplus

    یعنی چی ؟
    اگه کالری دریافتی بیشتر از کالری مصرفی باشه = کالری اضافه
    beat شکست دادن

  2. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #6152
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟

    - - - Updated - - -

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟

  4. #6153
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    544

    پيش فرض

    سلام
    لطفا اگر امکان دارد ترجمه های زیر را فوری انجام دهید ممنون

    این متن زیر

    You must only be influenced by The Force and only for good


    -----

    و این متن زیر را هم ترجمه کنید

    I wonder what the answer will be

    و بگید دقیقا منظور چیست آیا میشود من تعجب خواهم کرد که جواب چیست ؟
    یا
    میشود من نمیدانم جواب چه خواهد بود ؟



    لطفا بهترین و نزدیک ترین ترجمه را بفرمائید

    ممنون

    خداحافظ



    ----------

  5. #6154
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟

    - - - Updated - - -

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟
    میگه ساده نباشید.amd بخرید.(amd بهتره)

    - - - Updated - - -

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟

    - - - Updated - - -

    سلام

    Don't be a moron! Buy AMD!



    اینجا میگه احمق نباشید با خرید از AMD یا میگه احمق نباشید و AMD بخرید؟
    میگه ساده نباشید.amd بخرید.(amd بهتره)

  6. این کاربر از Last Night بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #6155
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام
    لطفا اگر امکان دارد ترجمه های زیر را فوری انجام دهید ممنون

    این متن زیر

    You must only be influenced by The Force and only for good


    -----

    و این متن زیر را هم ترجمه کنید

    I wonder what the answer will be

    و بگید دقیقا منظور چیست آیا میشود من تعجب خواهم کرد که جواب چیست ؟
    یا
    میشود من نمیدانم جواب چه خواهد بود ؟



    لطفا بهترین و نزدیک ترین ترجمه را بفرمائید

    ممنون

    خداحافظ



    ----------
    You must only be influenced by The Force and only for good


    اینجا باید دید The Force دقیقا به چی اشاره کرده.




    I wonder what the answer will be

    ازخودم میپرسم جواب چیه(چه خواهد بود)

  8. #6156
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    میگه ساده نباشید.amd بخرید.(amd بهتره)

    - - - Updated - - -



    میگه ساده نباشید.amd بخرید.(amd بهتره)
    سلام
    ممنون
    اگر میخواست بر ضد amd بگه باید چی میگفت؟

  9. #6157
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    سلام
    ممنون
    اگر میخواست بر ضد amd بگه باید چی میگفت؟
    خیلی چیزا...
    مثلن همینو برعکس کنیم
    be genius.don't buy amd

    یا
    dont buy amd you idiot خخخخ

  10. این کاربر از Last Night بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #6158
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    سلام به همه

    The ichthyosaur remains are found in black, bituminous marine shells
    deposited about 190 million years ago.

    من این متن رو این طوری ترجمه کردم :

    بقایای خزنده ماهی ها یافت گردید در کالبد دریایی قیری و سیاه رنگ که ته نشین شدند در حدود 190 میلیون سال قبل.

    شما نظرتون چیه مثلآ کالبد دریایی چی بزارم جاش خوبه ؟

    مرسی




  12. #6159
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    517

    پيش فرض

    به جای یافت گردید بذار یافت میشود.

    به جای کالبد دریایی بذار صدف های دریایی...


    بقایای خزنده ماهی ها در صدف های قیری و سیاه رنگ دریایی ته نشین شده در حدود 190 میلیون سال قبل پیدا میشوند
    Last edited by Last Night; 13-08-2015 at 13:13.

  13. #6160
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    درود

    دوستان یه نگاهی به جمله ی زیر بندازید، هم اگر میشه ترجمش کنید چون سر در نمیارم چی میخواد بگه ! هم اینکه قسمت پر رنگ شده رو یه نگاهی بندازید از لحاظ گرامری چیز عجیبی نمی بینید ؟

    ما معمولا از این دو روش برای ساخت این نوع جملات استفاده می کنیم :

    Had + been + ing

    یا

    Had + been + PP که مجهول به حساب میاد !

    من نمی فهمم چرا تو این جمله از روش زیر استفاده شده :

    Had + pp + ing



    جمله هم اینه :

    This one changed the game after it had begun detecting antivirus and virtual machines (often used by security researchers as honeypots), and deploying encrypted dropper files


    با سپاس
    Last edited by chapanah; 14-08-2015 at 12:20.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •