تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 611 از 720 اولاول ... 111511561601607608609610611612613614615621661711 ... آخرآخر
نمايش نتايج 6,101 به 6,110 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #6101
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    این جمله اصلا کامل نیست، معنی این عبارت میشه:
    بنابراین توضیح از کتاب شما ...
    من که اینجا فعل نمیبینم ، شما میبنی؟ اگه جمله ای قبل یا بعدش هست اگه بنویسید معلوم میشه
    والا به یارو گفتم از کتابی هست که دارم میخونم . این متن رو اوردم و مشکل اینجا رو دارم
    بعد یک موضوع رو توضیح داده و تهش این رو نوشته

  2. #6102
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    والا به یارو گفتم از کتابی هست که دارم میخونم . این متن رو اوردم و مشکل اینجا رو دارم
    بعد یک موضوع رو توضیح داده و تهش این رو نوشته
    همونطور که گفتم این جمله به تنهایی کامل نیست، حداقل اگه متن کامل این یارو رو بنویسید شاید بشه بهتر نظر داد

  3. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #6103
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    ما خودمون زبان بلد نیستیم. نامرد ها جمله بدون فعل هم میزارن ظ

  5. #6104
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    Hi,
    The short answers.
    Excel knows/recognises three type of data : number & dates ( which get align to the right) or text ( left aligned)
    To prevent Excel to interprete and coerce data using numbers (eg telephone, postal code, social security), it should be stored as text. This to avoid that when entering "0123" you get "123".
    Thus the explanation from your book.
    Regards

  6. #6105
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    سلام
    این میگه از کتاب خودتون توضیخ بخواهید؟ یا توضیح از کتاب خودتون هست؟
    Thus the explanation from your book.

    هر کدام هست بعد اون یکی چی میشه؟
    این جمله نیازی به فعل نداره و thus خودش وظیفه‌ی انتقال معنا رو داره...

    مثلا منظورش اینه که «این مطلب به اندازه‌ی کافی روش نیست، بنابراین/به همین دلیل/برای همین توضیح از کتاب شما (مراجعه کنید، آورده شده...)...

    یا مورد دیگه‌ای که می‌شه مثال زد اینه:

    .A: It's very sunny out here

    .B: Thus my hat

    منظور این راهیه که من برای حل این مشکل در نظر گرفته‌ام...


  7. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #6106
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    We are sorry that it has come to that
    جسارتا یعنی چی؟ این دو تا that هر کودوم نقش شون چیه و یعنی چه؟
    Last edited by Life24; 30-07-2015 at 04:12.

  9. #6107
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام صبح بخیر
    wrap یعنی چی؟ سرچ زدم . همش عکس خوراکی امد
    wrap text چی؟

  10. #6108
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    We are sorry that it has come to that
    جسارتا یعنی چی؟ این دو تا that هر کودوم نقش شون چیه و یعنی چه؟
    that اولی به معنی "که" هست و دومی به معنی اون اتفاق یا وضعیت (خودتون باید بدونید منظورش کدوم اتفاق هست)
    متاسفیم که به اونجا کشیده شد
    سلام صبح بخیر
    wrap یعنی چی؟ سرچ زدم . همش عکس خوراکی امد
    wrap text چی؟
    wrap به معنی بسته بندی یا کادو پیچ کردن هست
    تو اکسل گویا یه راهی هست که یه محدوده ای برای مقادیر طولانی از متن که میخواید به یه سلول اضافه کنید، درست کنید. این در واقع نیازمند تحقیق شماست،

  11. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #6109
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    The member hides an inherited member with the same
    signature.

    و

    The member overrides an inherited virtual

    خوب یک سری کلمات تخصصی کامپیوتر هست و مشکل نداره و معنی رو میدونم
    اما در اصل مثلا جمله اول میگه عضو مخفی میشه؟ یا مخفی میکنه؟
    عضو ، یک عضو به ارث برده را مخفی میکند؟ عضو، در یک عضو به ارث برده شده مخفی مشه؟
    جمله دوم هم همین مشکل دارم.
    میشه از لحاظ گرامری بفرمائید چی به چی برمیگرده؟
    Last edited by Life24; 31-07-2015 at 07:39.

  13. #6110
    کاربر فعال انجمن زبان Dadashmohammad22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    محل سكونت
    Music Land
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    The member hides an inherited member with the same
    signature.

    و

    The member overrides an inherited virtual

    خوب یک سری کلمات تخصصی کامپیوتر هست و مشکل نداره و معنی رو میدونم
    اما در اصل مثلا جمله اول میگه عضو مخفی میشه؟ یا مخفی میکنه؟
    عضو ، یک عضو به ارث برده را مخفی میکند؟ عضو، در یک عضو به ارث برده شده مخفی مشه؟
    جمله دوم هم همین مشکل دارم.
    میشه از لحاظ گرامری بفرمائید چی به چی برمیگرده؟
    hides و بعدش بالافاصله یک اسم ، معنی مخفی کردن داره، یعنی ترجمه اول شما درسته
    برای ترجمه دومتون به یک حرف اضافه نیاز داریم (in ) .
    hides in something در چیزی مخفی میشه
    hides something چیزی رو مخفی میکنه

    جمله دوم هم دقیقا همینطوره
    overrides something چیزی رو باطل میکنه

  14. این کاربر از Dadashmohammad22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •