تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 3 از 720 اولاول 12345671353103503 ... آخرآخر
نمايش نتايج 21 به 30 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #21
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    سلام میشه معنی این دو جمله رو بگین

    the value of our house was underestimated by at least two thousand dollars.

    they resent human attempts to molest the natural order of life and death.

    دو نفر از هفت نفر غایب بودند

    خیلی از اتفاقا خلاف انتظار ما پیش میرود


    مرسی


    ارزش خونه ما حد اقل دو هزار دلار کمتر از ارزش واقعیش تخمین زده شد

    آنها از تلاشهای بشر برای اخلال در نظام طبیعی مرگ و زندگی ابراز اتزجار کردند

    two of the seven ( people) were absent

    many things goes against our expectations

  2. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #22
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه این دو مورد رو می خوام.

    Sample a new position y from the hypersphere of a given radius surrounding the current position x

    و

    Sample a new position y by adding a normally distributed random vector to the current position x
    می شه این دو رو هم برام ترجمه کنید خصوصاض دومی رو.

  4. #23
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,853

    پيش فرض

    می شه این دو رو هم برام ترجمه کنید خصوصاض دومی رو.


    در مورد اولی شک دارم -

    باتوجه به ابرکره( هیپر کره - کره چندبعدی) با شعاع مفروض که محاط بر جایگاه کنونی x است، جایگاه جدید y را تعیین کنید

    با افزودن یک بردار تصادفی توزیع نرمال ( بهنجار) به موقعیت کنونی x، موقعیت جدید y را تعیین کنید ( تخمین بزنید)


    .
    Last edited by sajjad1973; 07-10-2011 at 18:09.

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #24
    داره خودمونی میشه Whansinnig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2008
    پست ها
    124

    پيش فرض

    درود و خسته نباشید ؛

    چنانچه مهر ورزید و در ترجمه ی این سطر راهنمایی بدارید ؛ سپاس گذار می شوم :

    In the next section on urban space, politics, economics, and identity I present space as a resource of many forms that is fought over, utilized, and operated in for struggles as small as control over the courtyard of a housing project to the definition of appropriate uses for public park space.

    سپاس

  7. #25
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    به نظر من که توضیح و دلیل تون کاملا غیر منطقیه. همون ترجمه آقای kurosh nobody درست تره چرا اینقدر پیچیده اش می کنین میگه این مطالب به جای این که یک مقاله تحقیقی باشه بیشتر حاصل تفکراتی یه که روی 20 سال تجربه سازماندهی ... صورت گرفته.
    من همیشه تو مطالعات (آماتور) خودم، چون خیلی وسواس شدید دارم، عادت دارم اولین چیزی که با نگاه اولیه به جمله و متن بذهنم میاد رو برداشت میکنم و اگه بخوام روش فوکوس کنم میشه همین داستانی که اینجا پیش اومد:
    یه ده باری ! به ترجمه شما نگاه کردم و هی روی متن دقیق شدم اول نمیتونستم قبول کنم بعد کم کم دیدم انگار برداشت شما صحیحتره ولی ... باز دوباره به همون برداشت خودم رسیدم! دست آخر هم می بینم که انگار میشه هر دو استنباط رو داشت ! خدا رو شکر که سر امتحان نیستم !
    anyway, my arms up if you are expert in this

  8. #26
    حـــــرفـه ای ehsan_wwe's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    تهران (پایین شهرش) In The End
    پست ها
    2,557

    پيش فرض

    يكي ميتونه بگه لپ كلامش چيه ؟ من خودم انگليسيم خوب بود فكر ميكردم.
    اشتباه كردم بهش گفتم شرمنده براي انگليسي ضعيفم
    اونم يجوري جواب داد كففف كردم

    تشكر از هركي كه كمك كنه

    ترجمه كردم ممنون تاريخ ترجمه تاريخ ويرايش :دي
    Last edited by ehsan_wwe; 08-10-2011 at 18:28.

  9. #27
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    Hi y'all...My pals

    Today i gotta hold a lecture and speaking fronna my classmates and you know there is kinda coeducational system and now i'm getting crazy with choosing the topic, u know it always has been a problem for us , to choose the frigging topic

    despite the fact that i should hold my lecture right tonight , have u got any idea about the topic something like favoritism, you know what that is, our class master told me choose something like favoritism and partisanship

    any body have an idea about ways i can do this , any experiences to share with us ? tnx in advance for ur worthy assistances

    good luck and be safe

  10. #28
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    اساتید عزیز لطفا این متن رو هم ترجمه کنید
    خیلی ممنون

    there's a small boat made of china
    It's going nowhere on the mantlepiece
    Everywhere you go, always take the weather with you

  11. این کاربر از denzelmovie بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #29
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    سلام. این جمله that's about it یه معنی دیگه هم احتمالا میده !

    مثلا تو مجموعه English Today طرف میگه

    we can make a sandwich

    بعدش میگه that's about it

    اینجا منظورش از that's about it چیه دقیقا ؟

  13. #30
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    44

    پيش فرض

    سلام. این جمله that's about it یه معنی دیگه هم احتمالا میده !

    مثلا تو مجموعه English Today طرف میگه

    we can make a sandwich

    بعدش میگه that's about it

    اینجا منظورش از that's about it چیه دقیقا ؟
    یعنی همه اش همین

  14. 2 کاربر از lkhkshkdjkihisjl بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •