تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 102 از 720 اولاول ... 252929899100101102103104105106112152202602 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,011 به 1,020 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1011
    آخر فروم باز shahinfarasystem's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,617

    پيش فرض

    سلام

    دوستان ممکنه معنی دقیق واژه هایی که bold شدن رو در جمله لطف کنید بنویسید:

    1) He was very clever man .There was nothing warm or open about him
    2) He took no interest in other people
    3) The cold inside him made his eyes red and his voice high and cross
    4) All of people hate him but what did he care
    5) He liked being on the edge of people's busy lives while warning everyone to keep away from him

  2. #1012
    عضو تیم زیرنویس فارسی taghi_ramzi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    3,975

    پيش فرض

    Once again, I am the revolution that you cannot feel
    The prize you cannot win
    You spin my life and painted everything in black and blood
    I'm not your portrait anymore

    درود
    اینجا معنی پرتریت چیه؟ با تشکر

  3. #1013
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جمله زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    سایت من بیش از چند ساعته که داون هست. مشکل از چیه؟ لطفا نسبت به رفع این مشکل اقدام کنید.


    با سپاس.

  4. #1014
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جمله زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    سایت من بیش از چند ساعته که داون هست. مشکل از چیه؟ لطفا نسبت به رفع این مشکل اقدام کنید.


    با سپاس.
    my site has been down for hours, I don't know what the problem is. I'd be thankful if you could follow it up.

    regards,


  5. 2 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1015
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام

    دوستان ممکنه معنی دقیق واژه هایی که bold شدن رو در جمله لطف کنید بنویسید:

    1) He was very clever man .There was nothing warm or open about him
    2) He took no interest in other people
    3) The cold inside him made his eyes red and his voice high and cross
    4) All of people hate him but what did he care
    5) He liked being on the edge of people's busy lives while warning everyone to keep away from him
    1-در مورد او نمیشه از صمیمیت یا روراستی حرف زد.
    2-هیچ علاقه ای به بقیه مردم نداشت. (گوشه گیر)
    3- عصبی، گرفته
    4-ولی او چه اهمیتی میداد (یا او اصلاً اهمیت نمیداد)
    5- در حالی که به همه هشدار میداد ازش فاصله بگیرند، ولی دوست داشت خودش را در زندگی مردم (گرفتاریها و مشغله ها) درگیر کنه.


    ---------- Post added at 06:58 PM ---------- Previous post was at 06:55 PM ----------

    Once again, I am the revolution that you cannot feel
    The prize you cannot win
    You spin my life and painted everything in black and blood
    I'm not your portrait anymore

    درود
    اینجا معنی پرتریت چیه؟ با تشکر
    سلام
    با توجه به خط قبلی میشه گفت تابلوی نقاشی.
    من دیگه تابلوی نقاشی تو نیستم. (که هرجور بخوای من را بکشی)
    Last edited by saeediranzad; 24-04-2012 at 18:03.

  7. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1016
    پروفشنال SonyEricsson's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    KASHAN
    پست ها
    825

    پيش فرض

    کسی میتونه این عبارت ترجمه کنه (The MOVSX instruction (move with sign-extend البته داخل پرانتز دستور اسمبلی هست

  9. #1017
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    کسی میتونه این عبارت ترجمه کنه (The MOVSX instruction (move with sign-extend البته داخل پرانتز دستور اسمبلی هست
    پس ترجمه‌ی کجاش مد نظرته؟ راهنمای دستور MOVSX... یا آموزش دستور MOVSX...

  10. #1018
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    ترجمه جمله زیر چیست؟ و قسمت رنگی صرفنظر از اسم شخص (‏Victor‏) چی ترجمه می شود؟

    The way Victor talked back to his mother confirmed that he was defiant.‎

    آیا ‏Charge‏ در جمله پایین به معنی اتهام می باشد؟

    I was there as a witness to verify the charges against the bus driver.‎


    با سپاس

  11. #1019
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    درود
    ترجمه جمله زیر چیست؟ و قسمت رنگی صرفنظر از اسم شخص (‏Victor‏) چی ترجمه می شود؟

    The way Victor talked back to his mother confirmed that he was defiant.‎

    آیا ‏Charge‏ در جمله پایین به معنی اتهام می باشد؟

    I was there as a witness to verify the charges against the bus driver.‎


    با سپاس
    ۱. طوری که ویکتور جواب مادرش رو داد (اونجوری که تو روی مادرش ایستاد) نشون داد (تایید کرد که / حاکی از این بود که) که سرسخته...

    ۲. من به عنوان شاهد اونجا حضور داشتم تا اتهامات علیه راننده‌ی اتوبوس رو تایید کنم...

  12. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1020
    پروفشنال SonyEricsson's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    KASHAN
    پست ها
    825

    پيش فرض

    پس ترجمه‌ی کجاش مد نظرته؟ راهنمای دستور MOVSX... یا آموزش دستور MOVSX...
    منظورم اینه که داخل پرانتز معنی چی میشه؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •