تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 6 از 122 اولاول ... 23456789101656106 ... آخرآخر
نمايش نتايج 51 به 60 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #51
    اگه نباشه جاش خالی می مونه shoeib's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    424

    پيش فرض

    that's great that you started a new way to teach the ones who are really interested to leran english
    it's recomended for both english beginners and advanced learners
    thanks again for everybody's help
    for beginning of my posts in this topic i begin with some idioms which are used in the movies

    do me a favour
    یه لطفی بهم بکن

    get your ass out of my face
    از جلو چشم برو کنار ( دیگه نبینمت )

    excuse me i dont remember anything else cause i feel i'm so tired and it's time to bed . i will back with a full hand of idioms

  2. #52
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    66

    پيش فرض

    Practice makes perfect.
    . كار نيكو كردن از پر كردن است

    Whatever seemed to be easy turnout to be difficult.
    . كه عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشكل ها

    Birds of a feather flock together.
    . كبوتر با كبوتر باز با باز

    Nothing is quite impossible.
    . كار نشد ندارد

    One good turn deserves another.
    . كاسه جايي رود كه باز آيد قدح

    Don't leave off till tomorrow what you can do today.
    . كار امروز را به فردا مينداز

    A burnt child dreads the fire.
    . مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد

    The grass is greener on the other side of the hill.
    . مرغ همسايه غاز است
    . ماست همسايه شيرين تر است

    Murder will out.
    . ماه زير ابر پنهان نمي ماند

    After death the doctor.
    To lock the stable door after the horse has been stolen.
    . نوشدارو بعد از مرگ سهراب

    You can't eat your cake and have it.
    . نمي شود هم خدا را بخواهي هم خرما را

    Time is money.
    . وقت طلاست

    Jack of all trade.
    A rolling stone gathers no mass.
    . همه كاره و هيچ كاره

    It will be a feather in your cap.
    . هر گلي بزني به سر خودت زدي

    If gold rusts , what then can iron do.
    . هر چه بگندد نمكش مي زنند ؛ واي به روزي كه بگندد نمك

    All that glitters is not gold.
    . هر گردي گردو نيست

    He who sows the wind shall reap.
    . هر كه خربزه مي خوره پاي لرزش مي شينه

    (A word to the wise ( is enough
    . در خانه اگر كس است يك حرف بس است

    A friend in need is a friend indeed.
    . دوست آن باشد كه گيرد دست دوست در پريشان حالي و درماندگي
    All is well that ends well.
    Don't count your chicken before they hatched.
    He laughs best who laughs last.
    . شاهنامه آخرش خوش است

    To hope against hope.
    Every cloud has a silver lining.
    . در نااميدي بسي اميد است ؛ پايان شب سيه سفيد است

    Absence makes the heart grow fonder.
    . دوري و دوستي

    Fine words butter no parsnips.
    . ز تعارف كم كن و بر مبلغ افزاي

    To carry coal to Newcastle.
    . زيره به كرمان بردن

    A barking dog never bit.
    . سنگ بزرگ علامت نزدن است

    Seeing is beliving.
    . شنيدن كي بود مانند ديدن

    A fair face may hide a foul heart.
    . صورت ظاهر برادر هيچ نيست

    He is trying to run before he has learned to walk.
    . شاگردي نكرده مي خواهد استاد بشود
    . غوره نشده مي خواهد مويز بشود

    A sound mind in a sound body.
    . عقل سالم در بدن سالم است

    Haste make waste.
    . عجله كار شيطان است

    Many a little makes a mickle.
    . قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود

    More catholic than pope.
    . كاسه داغ تر از آش

    There is something in the wind.
    There is some hanky panky going on.
    . كاسه اي زير نيم كاسه است

    To beat the air.
    To flog a dead horse.
    . آب در هاون كوبيدن

    We seek water in the sed.
    . آب در كوزه و ما تشنه لبان مي گرديم

    A miss is as good as a mile.
    In for a penny, in for a pound.
    . آب كه از سر گذشت چه يك ني چه صد ني

    What is done can not be undone.
    . آب از جوي رفته دگر باز نگردد

    Too many cooks spoil the broth.
    Two captains sink the ship.
    . آش پز كه دو تا شد آش يا شور مي شود يا بي نمك

    A hungry man is an angry man.
    . آدم گرسنه دين و ايمان ندارد

    Out of frying pan into the fire.
    Driven from pillar to post.
    . از چاله در آمد و توي چاه افتاد

    I am through with the thread and thimbles.
    . از هفت خان رستم گذشتم

    He has not a penny to bless himself.
    . آه ندارد كه با ناله سودا كند

    Out of sight , out of mind.
    . از دل برود هر آنچه كه از ديده برفت

    To fish in troubled water.
    . از آب گل آلود ماهي گرفتن

    Do right and fear no man.
    . آن را كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است

    One swallow does not make summer.
    . با يك گل بهار نمي شود

    Have two strings to one's bow.
    . با يك دست دو تا هندوانه برداشتن

    Easy come, easy go.
    What comes with water, goes with the wind.
    . باد آورده را باد مي برد

    Cut your coat according to your cloth.
    . پايت را به اندازه گليم خودت دراز كن



    Come off your perch.
    . پياده شو با هم بريم

    Like father, like son.
    . پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر

    To teach grandma to suck eggs.
    You can't teach an old dog new tricks.
    . پيش لوطي و معلق بازي

    Spare the rod and spoil the child.
    . تا نباشد چوب تر فرمان نبرند گاو و خر

    Knowledge is power.
    . توانا بود هر كه دانا بود

    Divide and rule.
    . تفرقه بيندار و حكومت كن

    There is no fool like an old fool.
    . سر پيري و معركه گيري

    One bird in the hand is better than two in the bush.
    . سيلي نقد به از حلواي نسيه است

    An early bird catches the worm.
    . سحر خيز باش تا كامروا شوي

    It is the case of tit for tat.
    . چيزي كه عوض داره گله نداره

    He who blows into fire will have sparkles in his eyes.
    . چاه مكن بهر كسي اول خودت دوم كسي


    Wherever there is a will , there is the way.
    . خواستن توانستن است

    When in rome , do as the romans do.
    . خواهي نشوي رسوا همرنگ جماعت شو

    Woman's dreams go by contraries.
    . خواب زن چپ است

    The feeling is mutual.
    It is the case of telephaty.
    . دل به دل راه دارد

    Action talks louder than words.
    . دو صد گفته چون نيم كردار نيست

    To take one's courage in both hands.
    . دل به دريا زدن

    To strike a blow for someone.
    . مشت نمونه خروار است

    To rob Peter to pay Paul.
    . كلاه نقي را سر تقي گذاشتن

    Two wrongs do not make a right.
    . خون را با خون نمي شويند

    Turn a blind eye (to sth)
    . خود را به كوچه علي چپ زدن


    Cross one's finger.
    . آرزوي موفقيت براي كسي كردن

    There's not room to swing a cat.
    . جاي سوزن انداختن نيست

    BYE

    The post was edited

  3. این کاربر از aMiN_pc بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #53
    اگه نباشه جاش خالی می مونه alir3za's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    اينترنت
    پست ها
    340

    پيش فرض Some Politics Idioms

    Body politic
    A group of people organised under a single government or authority (national or regional) is a body politic.


    Carpetbagger
    A carpetbagger is an opportunist without any scruples or ethics, or a politican who wants to represent a place they have no connection with.


    Economical with the truth
    (UK) If someone, especially a politician, is economical with the truth, they leave out information in order to create a false picture of a situation, without actually lying.


    Fifth columnist
    (UK) A fifth columnist is a member of a subversive organisation who tries to help an enemy invade.


    Fourth estate
    This is an idiomatic way of describing the media, especially the newspapers.


    Get on your soapbox
    If someone on their soapbox, they hold forth (talk a lot) about a subject they feel strongly about.


    Gunboat diplomacy
    If a nation conducts its diplomatic relations by threatening military action to get what it wants, it is using gunboat diplomacy.


    Megaphone diplomacy
    If negotiations between countries or parties are held through press releases and announcements, this is megaphone diplomacy, aiming to force the other party into adopting a desired position.


    On the stump
    When politicians are campaigning for support and votes, they are on the stump.


    Pork barrel
    Pork barrel politics involves investing money in an area to get political support rather than using the money for the common good.


    Toe the line
    If someone toes the line, they follow and respect the rules and regulations.

  5. #54
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    A bird in the hand is worth two in the bush
    سركه نقد به از حلواي نسيه

    (a case of ) the blind leading the blind
    كوري عصا كش كور ديگري

    A fool and his money are soon parted
    احمق پولش را به راحتي از دست مي دهد.

    A friend in need is a friend indeed
    دوست آن باشد كه گيرد دست دوست
    در پريشان حال و درماندگي


    A little bird told me
    كلاغه بهم خبر داد

    A little knowledge is a dangerous thing.
    ناداني به از كم داني

    A penny saved is a penny earned
    كم بخور هميشه بخور

    A stitch in time
    كار امروز را به فردا مسپار

    ABC of something
    الفباي چيزي

    Abide by sth
    پذيرش دستورات

  6. #55
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    Able to breathe again
    نفس تازه كشيدن

    Able to do sth blindfold
    چشم بسته كاري را انجام دادن

    Able to take a joke
    ظرقيت شوخي داشتن

    Able to take just so much
    ظرفيت زيادي نداشتن

    About to do sth
    در شرف انجام كاري

    Beyond the call of duty
    بيشتر از حد نياز

    Above-board
    واضح و روشن

    Above one's station
    بالاتر از كلاس اجتماعي فرد

    Above someone's head
    بالاتر از فهم كسي بودن

    Above suspicion
    بسيار متين و محترم

    Absent without leave
    ترك خدمت

    According to all accounts
    به گفته همه

  7. #56
    آخر فروم باز Boye_Gan2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Road 2 Hell
    پست ها
    1,216

    پيش فرض

    Dont put the blame on me
    كاسه كوزه رو سر من نشكن

    To leave someone in the lurch
    كاشتن كسي
    .To steer a middle course.
    كج دار مريز رفتار كن

    To be a bit la-di-da
    مكش مرگ ما بودن

    Which son of bitch did it.
    كار كدوم حرومزاده اي بوده ؟

    To give it an apperance.
    كلاه شرعي گذاشتن

    He didnt turn a hair
    ككش هم نگزيد

    We heavebt god the slightest chance.
    كلاهمون پس معركه است

    We shall fall out
    كلاهمون تو هم ميره

    Black head
    كله پوك

    I am your humble
    كوچيك شما هستم

  8. #57
    آخر فروم باز Boye_Gan2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Road 2 Hell
    پست ها
    1,216

    پيش فرض

    All joking apart
    از شوخي گذشته

    I paid dear for it
    برام گرون تموم شد

    I could kick myself for doing it
    گردنم بشكنه كه اين كار رو كردم

    To act az a bully
    گردن كلفتي كردن

    A wolf in sheeps clothing
    گرگ در لباس ميش

    He wouldent hear it
    گوشش به اين حرفا بدهكار نيست

    Appearances are desceptive
    گول ظاهر رو نبايد خورد

    Keep the wolf from the door
    گليم خود رو از آب كشيدن

    To set the fox to watch geese
    گوشت رو به دست گربه سپردن

    Not to overtake comeone
    بگرد كسي نرسيدن

    My blood will be on your head
    خون من به گردن شما

  9. #58
    آخر فروم باز Boye_Gan2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Road 2 Hell
    پست ها
    1,216

    پيش فرض

    Some friend ship.This is a fine way to treat a friend
    معني دوستي رو هم فهميدم
    What is he driving at?
    منظورش چيه؟
    Are u daft
    مگه مغز خر خوردي؟
    It is not woeth a damn(peny)
    مفت هم نمي ارزه
    To make advances
    منت كشيدن
    To confer an obligationupan somebody.
    منت سر كسي گذاشتن
    It makes one's hair shand on end
    مو به تن آدم راست ميشه
    It is fodproof
    مو لا درزش نميره
    To split hairs.To make a fine distinction
    مو رو از ماست كشيدن

  10. #59
    آخر فروم باز Boye_Gan2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Road 2 Hell
    پست ها
    1,216

    4

    he has come here for my sake
    او به هواي من اينجا آمده.
    The situation is not
    هوا پس است
    To have an eye on somthing
    هواي چيزي را داشتن
    To draw a deep breath
    هو كشيدن
    Another helping?
    يك پرس ديگر
    Once upen a time
    يكي بود يكي نبود

  11. #60
    آخر فروم باز Boye_Gan2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Road 2 Hell
    پست ها
    1,216

    پيش فرض

    To make an exhibition of oneself
    خود را انگشت نما كردن
    Light come Light go ~>باد آورده را باد ميبرد
    Easy come Easy go ~>''

    Great boast little toast
    پز عالي جيب خالي
    To feather one's nest
    پشت خود را بستن
    To break fly on wheel
    پشه در هوا نعل كردن
    His patience was exhausted
    پيمانه صبرش لبريز مشود

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •